Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Psalms 18


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 For the leader. Of David, the servant of the LORD, who sang to the LORD the words of this song after the LORD had rescued him from the clutches of all his enemies and from the hand of Saul.1 Salmo di Davide, servitor del Signore, il qual pronunzio’ le parole di questo cantico al Signore, nel giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti I suoi nemici, e dalla mano di Saulle; dato al capo de’ Musici. Egli adunque disse: O SIGNORE, mia forza, io ti amerò affettuosamente.
2 He said: I love you, LORD, my strength,2 Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore, Il mio Dio, la mia rupe; io spererò in lui; Il mio scudo, e il corno della mia salute, il mio alto ricetto.
3 LORD, my rock, my fortress, my deliverer, My God, my rock of refuge, my shield, my saving horn, my stronghold!3 Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da’ miei nemici.
4 Praised be the LORD, I exclaim! I have been delivered from my enemies.4 Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
5 The breakers of death surged round about me; the menacing floods terrified me.5 Legami di sepolcro mi avevano intorniato, Lacci di morte mi avevano incontrato.
6 The cords of Sheol tightened; the snares of death lay in wait for me.6 Nella mia distretta io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne davanti a lui a’ suoi orecchi.
7 In my distress I called out: LORD! I cried out to my God. From his temple he heard my voice; my cry to him reached his ears.7 Allora la terra fu scossa, e tremò; E i fondamenti de’ monti furono smossi E scrollati; perciocchè egli era acceso nell’ira.
8 The earth rocked and shook; the foundations of the mountains trembled; they shook as his wrath flared up.8 Un fumo gli saliva per le nari, Ed un fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
9 Smoke rose in his nostrils, a devouring fire poured from his mouth; it kindled coals into flame.9 Ed egli abbassò i cieli, e discese; E vi era una caligine sotto a’ suoi piedi.
10 He parted the heavens and came down, a dark cloud under his feet.10 E cavalcava sopra Cherubini, e volava; Ed era portato a volo sopra l’ale del vento.
11 Mounted on a cherub he flew, borne along on the wings of the wind.11 Egli aveva poste delle tenebre per suo nascondimento; Egli avea d’intorno a sè il suo padiglione, Oscurità d’acque, nubi dell’aria.
12 He made darkness the cover about him; his canopy, heavy thunderheads.12 Le sue nubi si dileguarono per lo splendore che scoppiava davanti a lui, Con gragnuola e brace accese.
13 Before him scudded his clouds, hail and lightning too.13 E il Signore tuonò nel cielo, E l’Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese.
14 The LORD thundered from heaven; the Most High made his voice resound.14 Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta.
15 He let fly his arrows and scattered them; shot his lightning bolts and dispersed them.15 E per lo tuo sgridare, o Signore, E per lo soffiar del vento delle tue nari, I canali delle acque apparvero, E i fondamenti del mondo furono scoperti.
16 Then the bed of the sea appeared; the world's foundations lay bare, At the roar of the LORD, at the storming breath of his nostrils.16 Egli da alto distese la mano e mi prese, E mi trasse, fuori di grandi acque.
17 He reached down from on high and seized me; drew me out of the deep waters.17 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, E da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
18 He rescued me from my mighty enemy, from foes too powerful for me.18 Essi erano venuti incontro a me nel giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno;
19 They attacked me on a day of distress, but the LORD came to my support.19 E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce
20 He set me free in the open; he rescued me because he loves me.20 Il Signore mi ha fatta retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani;
21 The LORD acknowledged my righteousness, rewarded my clean hands.21 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio;
22 For I kept the ways of the LORD; I was not disloyal to my God.22 Perciocchè io ho tenute davanti a me tutte le sue leggi, E non ho rimossi d’innanzi a me i suoi statuti.
23 His laws were all before me, his decrees I did not cast aside.23 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
24 I was honest toward him; I was on guard against sin.24 E il Signore mi ha renduto secondo la mia giustizia, Secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
25 So the LORD rewarded my righteousness, the cleanness of my hands in his sight.25 Tu ti mostri pietoso inverso l’uomo pio, Intiero inverso l’uomo intiero.
26 Toward the faithful you are faithful; to the honest you are honest;26 Tu ti mostri puro col puro, E procedi ritrosamente col perverso;
27 Toward the sincere, sincere; but to the perverse you are devious.27 Perciocchè tu sei quel che salvi la gente afflitta, Ed abbassi gli occhi altieri;
28 Humble people you save; haughty eyes you bring low.28 Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre;
29 You, LORD, give light to my lamp; my God brightens the darkness about me.29 Perciocchè per la tua virtù io rompo tutta una schiera; E per la virtù dell’Iddio mio salgo sopra il muro.
30 With you I can rush an armed band, with my God to help I can leap a wall.30 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è lo scudo di tutti coloro che sperano in lui.
31 God's way is unerring; the LORD'S promise is tried and true; he is a shield for all who trust in him.31 Perciocchè chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?
32 Truly, who is God except the LORD? Who but our God is the rock?32 Iddio è quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via.
33 This God who girded me with might, kept my way unerring,33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
34 Who made my feet swift as a deer's, set me safe on the heights,34 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto.
35 Who trained my hands for war, my arms to bend even a bow of bronze.35 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza; E la tua destra mi ha sostenuto, E la tua benignità mi ha accresciuto.
36 You have given me your protecting shield; your right hand has upheld me; you stooped to make me great.36 Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate.
37 You gave me room to stride; my feet never stumbled.37 Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato indietro, finchè non li abbia distrutti.
38 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till I destroyed them.38 Io li ho rotti, e non son potuti risorgere; Mi son caduti sotto i piedi.
39 I struck them down; they could not rise; they fell dead at my feet.39 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Ed hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me.
40 You girded me with strength for war, subdued adversaries at my feet.40 Ed hai fatto voltar le spalle a’ miei nemici davanti a me; Ed io ho distrutti quelli che mi odiavano.
41 My foes you put to flight before me; those who hated me I destroyed.41 Essi gridarono, ma non vi fu chi li salvasse; Gridarono al Signore, ma egli non rispose loro.
42 They cried for help, but no one saved them; cried to the LORD but got no answer.42 Ed io li ho tritati, come polvere esposta al vento; Io li ho spazzati via, come il fango delle strade.
43 I ground them fine as dust in the wind; like mud in the streets I trampled them down.43 Tu mi hai scampato dalle brighe del popolo; Tu mi hai costituito capo di nazioni; Il popolo che io non conosceva mi è stato sottoposto.
44 You rescued me from the strife of peoples; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves;44 Al solo udir degli orecchi si son ridotti sotto la mia ubbidienza; Gli stranieri si sono infinti inverso me.
45 as soon as they heard of me they obeyed. Foreigners cringed before me;45 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura, fin dentro a’ lor ripari.
46 their courage failed; they came trembling from their fortresses.46 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato l’Iddio della mia salute;
47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, my savior!47 Iddio che mi dà il modo di far le mie vendette, E che mi sottomette i popoli.
48 O God who granted me vindication, made peoples subject to me,48 Che mi scampa da’ miei nemici, Ed anche mi solleva d’infra quelli che mi assaltano, E mi riscuote dall’uomo violento.
49 and preserved me from my enemies, Truly you have exalted me above my adversaries, from the violent you have rescued me.49 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le genti, E salmeggerò al tuo Nome;
50 Thus I will proclaim you, LORD, among the nations; I will sing the praises of your name.50 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo
51 You have given great victories to your king, and shown kindness to your anointed, to David and his posterity forever.