Psalms 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 "Give thanks to the LORD who is good, whose love endures forever!" | 1 Lodate il Signore perché è buono, poiché eterna è la sua misericordia. |
2 Let that be the prayer of the LORD'S redeemed, those redeemed from the hand of the foe, | 2 Lo dicano i riscattati del Signore, i riscattati dalla stretta dell'angustia, |
3 Those gathered from foreign lands, from east and west, from north and south. | 3 i radunati dai vari paesi: dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno. |
4 Some had lost their way in a barren desert; found no path toward a city to live in. | 4 Quanti vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino verso una città abitata; |
5 They were hungry and thirsty; their life was ebbing away. | 5 affamati e assetati, languiva in essi la loro anima. |
6 In their distress they cried to the LORD, who rescued them in their peril, | 6 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li liberò dalle loro strettezze: |
7 Guided them by a direct path so they reached a city to live in. | 7 li fece camminare nella via giusta in modo che giungessero ad una città abitata. |
8 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. | 8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini; |
9 For he satisfied the thirsty, filled the hungry with good things. | 9 poiché saziò l'anima assetata e l'anima affamata ricolmò di beni. |
10 Some lived in darkness and gloom, in prison, bound with chains, | 10 Quanti sedevano in tenebre e ombra di morte, prigionieri dell'afflizione e del ferro, |
11 Because they rebelled against God's word, scorned the counsel of the Most High, | 11 per essersi ribellati ai precetti di Dio e aver disprezzato i consigli dell'Altissimo. |
12 Who humbled their hearts through hardship; they stumbled with no one to help. | 12 Il loro cuore era abbattuto nella pena, giacevano oppressi e nessuno li aiutava. |
13 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, | 13 Gridarono al Signore nella loro angustia ed egli li salvò dalle loro strettezze: |
14 Led them forth from darkness and gloom and broke their chains asunder. | 14 li trasse dalle tenebre e ombra di morte, frantumando le loro catene. |
15 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. | 15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini; |
16 For he broke down the gates of bronze and snapped the bars of iron. | 16 poiché infranse le porte di bronzo, mandò in frantumi le sbarre di ferro. |
17 Some fell sick from their wicked ways, afflicted because of their sins. | 17 Erano infermi per la loro condotta malvagia ed erano oppressi per le loro colpe; |
18 They loathed all manner of food; they were at the gates of death. | 18 qualunque nutrimento aborriva la loro anima e già toccavano le soglie della morte. |
19 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, | 19 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li salvò dalle loro strettezze: |
20 Sent forth the word to heal them, snatched them from the grave. | 20 inviò la sua parola e li guarì, li strappò dalla fossa già pronta per loro. |
21 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. | 21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini. |
22 Let them offer a sacrifice in thanks, declare his works with shouts of joy. | 22 Offrano a lui sacrifici di lode e annunzino con giubilo le sue azioni. |
23 Some went off to sea in ships, plied their trade on the deep waters. | 23 Quelli che scendono in mare sulle navi, facendo commercio sulle grandi acque, |
24 They saw the works of the LORD, the wonders of God in the deep. | 24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nella profondità del mare. |
25 He spoke and roused a storm wind; it tossed the waves on high. | 25 Disse e fece soffiare un vento di tempesta sollevando in alto le onde marine: |
26 They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger. | 26 salivano fino al cielo, sprofondavano fino nell'abisso; languiva la loro anima nell'affanno; |
27 They reeled, staggered like drunkards; their skill was of no avail. | 27 vacillavano, barcollavano come ubriachi, era svanita ogni loro perizia. |
28 In their distress they cried to the LORD, who brought them out of their peril, | 28 Gridarono al Signore nella loro angustia e li fece uscire dalle loro strettezze: |
29 Hushed the storm to a murmur; the waves of the sea were stilled. | 29 egli ridusse la tempesta in calma, e s'acquetarono le onde del mare. |
30 They rejoiced that the sea grew calm, that God brought them to the harbor they longed for. | 30 Al loro placarsi furono pieni di gioia, ed egli li guidò al porto che bramavano. |
31 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. | 31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini; |
32 Let them praise him in the assembly of the people, give thanks in the council of the elders. | 32 lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consesso degli anziani. |
33 God changed rivers into desert, springs of water into thirsty ground, | 33 Tramutò i fiumi in deserto e le sorgenti d'acqua in terra arida; |
34 Fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its people. | 34 la terra ferace in salsedine, a causa della malizia dei suoi abitanti. |
35 He changed the desert into pools of water, arid land into springs of water, | 35 Trasformò poi il deserto in lago, la terra arida in sorgenti di acqua. |
36 And settled the hungry there; they built a city to live in. | 36 Là fece dimorare quanti erano affamati ed essi eressero una città da abitare. |
37 They sowed fields and planted vineyards, brought in an abundant harvest. | 37 Seminarono campi e piantarono vigne e raccolsero in abbondanza i loro frutti. |
38 God blessed them, they became very many, and their livestock did not decrease. | 38 Li benedisse e si moltiplicarono assai e non fece diminuire il loro bestiame. |
39 Where they were diminished and brought low through misery and cruel oppression, | 39 Ma poi furono ridotti a pochi e tribolati, per oppressioni, sventure e malanni. |
40 But he poured out contempt on princes, made them wander the trackless wastes, | 40 Chi effonde il disprezzo sui potenti li fa vagare in un deserto impervio. |
41 While the poor were released from their affliction; their families increased like their flocks. | 41 Ma sollevò il misero dalla sua afflizione e rese le famiglie numerose come un gregge. |
42 The upright saw this and rejoiced; all wickedness shut its mouth. | 42 Vedano i giusti e si rallegrino, ma ogni malvagità chiuda la sua bocca. |
43 Whoever is wise will take note of these things, will ponder the merciful deeds of the LORD. | 43 Chi è saggio da osservare queste cose, da comprendere le misericordie del Signore? |