Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Psalms 107


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 "Give thanks to the LORD who is good, whose love endures forever!"1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono. Perciocchè la sua benignità dura in eterno.
2 Let that be the prayer of the LORD'S redeemed, those redeemed from the hand of the foe,2 Così dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
3 Those gathered from foreign lands, from east and west, from north and south.3 E li ha raccolti da’ diversi paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
4 Some had lost their way in a barren desert; found no path toward a city to live in.4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
5 They were hungry and thirsty; their life was ebbing away.5 Erano affamati ed assetati; L’anima loro spasimava in loro.
6 In their distress they cried to the LORD, who rescued them in their peril,6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
7 Guided them by a direct path so they reached a city to live in.7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
8 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.8 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
9 For he satisfied the thirsty, filled the hungry with good things.9 Perciocchè egli ha saziata l’anima assetata, Ed ha empiuta di beni l’anima affamata
10 Some lived in darkness and gloom, in prison, bound with chains,10 Così dicano quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, ritenuti in afflizione, e ne’ ferri.
11 Because they rebelled against God's word, scorned the counsel of the Most High,11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 Who humbled their hearts through hardship; they stumbled with no one to help.12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse.
13 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril,13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
14 Led them forth from darkness and gloom and broke their chains asunder.14 E li ha tratti fuor delle tenebre, e dell’ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
15 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.15 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
16 For he broke down the gates of bronze and snapped the bars of iron.16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro
17 Some fell sick from their wicked ways, afflicted because of their sins.17 Così dicano gli stolti, ch’erano afflitti per li lor misfatti, Ne’ quali camminavano, e per le loro iniquità.
18 They loathed all manner of food; they were at the gates of death.18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
19 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril,19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
20 Sent forth the word to heal them, snatched them from the grave.20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
21 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.21 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
22 Let them offer a sacrifice in thanks, declare his works with shouts of joy.22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo
23 Some went off to sea in ships, plied their trade on the deep waters.23 Così dicano quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
24 They saw the works of the LORD, the wonders of God in the deep.24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo mare.
25 He spoke and roused a storm wind; it tossed the waves on high.25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
26 They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger.26 Salgono al cielo, poi scendono agli abissi; L’anima loro si strugge di male.
27 They reeled, staggered like drunkards; their skill was of no avail.27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
28 In their distress they cried to the LORD, who brought them out of their peril,28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
29 Hushed the storm to a murmur; the waves of the sea were stilled.29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
30 They rejoiced that the sea grew calm, that God brought them to the harbor they longed for.30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.31 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
32 Let them praise him in the assembly of the people, give thanks in the council of the elders.32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani
33 God changed rivers into desert, springs of water into thirsty ground,33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
34 Fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its people.34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 He changed the desert into pools of water, arid land into springs of water,35 Egli riduce i deserti in guazzi d’acque. E la terra arida in vene d’acque;
36 And settled the hungry there; they built a city to live in.36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare.
37 They sowed fields and planted vineyards, brought in an abundant harvest.37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
38 God blessed them, they became very many, and their livestock did not decrease.38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
39 Where they were diminished and brought low through misery and cruel oppression,39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, per avversità, e per affanni.
40 But he poured out contempt on princes, made them wander the trackless wastes,40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, ove non vi è via alcuna.
41 While the poor were released from their affliction; their families increased like their flocks.41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie moltiplicano a guisa di gregge.
42 The upright saw this and rejoiced; all wickedness shut its mouth.42 Gli uomini diritti, veggendo queste cose, si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
43 Whoever is wise will take note of these things, will ponder the merciful deeds of the LORD.43 Chi è savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore