Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Psalms 107


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 "Give thanks to the LORD who is good, whose love endures forever!"1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!
2 Let that be the prayer of the LORD'S redeemed, those redeemed from the hand of the foe,2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,
3 Those gathered from foreign lands, from east and west, from north and south.3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!
4 Some had lost their way in a barren desert; found no path toward a city to live in.4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.
5 They were hungry and thirsty; their life was ebbing away.5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.
6 In their distress they cried to the LORD, who rescued them in their peril,6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
7 Guided them by a direct path so they reached a city to live in.7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.
8 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
9 For he satisfied the thirsty, filled the hungry with good things.9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.
10 Some lived in darkness and gloom, in prison, bound with chains,10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,
11 Because they rebelled against God's word, scorned the counsel of the Most High,11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.
12 Who humbled their hearts through hardship; they stumbled with no one to help.12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.
13 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril,13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.
14 Led them forth from darkness and gloom and broke their chains asunder.14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!
15 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
16 For he broke down the gates of bronze and snapped the bars of iron.16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.
17 Some fell sick from their wicked ways, afflicted because of their sins.17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.
18 They loathed all manner of food; they were at the gates of death.18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.
19 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril,19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.
20 Sent forth the word to heal them, snatched them from the grave.20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.
21 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
22 Let them offer a sacrifice in thanks, declare his works with shouts of joy.22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,
23 Some went off to sea in ships, plied their trade on the deep waters.23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!
24 They saw the works of the LORD, the wonders of God in the deep.24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.
25 He spoke and roused a storm wind; it tossed the waves on high.25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.
26 They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger.26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.
27 They reeled, staggered like drunkards; their skill was of no avail.27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.
28 In their distress they cried to the LORD, who brought them out of their peril,28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
29 Hushed the storm to a murmur; the waves of the sea were stilled.29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.
30 They rejoiced that the sea grew calm, that God brought them to the harbor they longed for.30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!
31 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
32 Let them praise him in the assembly of the people, give thanks in the council of the elders.32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.
33 God changed rivers into desert, springs of water into thirsty ground,33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;
34 Fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its people.34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.
35 He changed the desert into pools of water, arid land into springs of water,35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,
36 And settled the hungry there; they built a city to live in.36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.
37 They sowed fields and planted vineyards, brought in an abundant harvest.37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.
38 God blessed them, they became very many, and their livestock did not decrease.38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.
39 Where they were diminished and brought low through misery and cruel oppression,39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.
40 But he poured out contempt on princes, made them wander the trackless wastes,40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,
41 While the poor were released from their affliction; their families increased like their flocks.41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.
42 The upright saw this and rejoiced; all wickedness shut its mouth.42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.
43 Whoever is wise will take note of these things, will ponder the merciful deeds of the LORD.43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?