Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Psalms 107


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 "Give thanks to the LORD who is good, whose love endures forever!"1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Let that be the prayer of the LORD'S redeemed, those redeemed from the hand of the foe,2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind,
die er von den Feinden befreit hat.
3 Those gathered from foreign lands, from east and west, from north and south.3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt,
vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
4 Some had lost their way in a barren desert; found no path toward a city to live in.4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland,
und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
5 They were hungry and thirsty; their life was ebbing away.5 die Hunger litten und Durst,
denen das Leben dahinschwand,
6 In their distress they cried to the LORD, who rescued them in their peril,6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
7 Guided them by a direct path so they reached a city to live in.7 und die er führte auf geraden Wegen,
sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten:
8 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
9 For he satisfied the thirsty, filled the hungry with good things.9 weil er die lechzende Seele gesättigt,
die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat.
10 Some lived in darkness and gloom, in prison, bound with chains,10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis,
gefangen in Elend und Eisen,
11 Because they rebelled against God's word, scorned the counsel of the Most High,11 die den Worten Gottes getrotzt
und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten,
12 Who humbled their hearts through hardship; they stumbled with no one to help.12 deren Herz er durch Mühsal beugte,
die stürzten und denen niemand beistand,
13 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril,13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
14 Led them forth from darkness and gloom and broke their chains asunder.14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis
und deren Fesseln er zerbrach:
15 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
16 For he broke down the gates of bronze and snapped the bars of iron.16 weil er die ehernen Tore zerbrochen,
die eisernen Riegel zerschlagen hat.
17 Some fell sick from their wicked ways, afflicted because of their sins.17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben,
niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen,
18 They loathed all manner of food; they were at the gates of death.18 denen vor jeder Speise ekelte,
die nahe waren den Pforten des Todes,
19 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril,19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
20 Sent forth the word to heal them, snatched them from the grave.20 denen er sein Wort sandte, die er heilte
und vom Verderben befreite:
21 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
22 Let them offer a sacrifice in thanks, declare his works with shouts of joy.22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen,
mit Jubel seine Taten verkünden.
23 Some went off to sea in ships, plied their trade on the deep waters.23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren
und Handel trieben auf den großen Wassern,
24 They saw the works of the LORD, the wonders of God in the deep.24 die dort die Werke des Herrn bestaunten,
seine Wunder in der Tiefe des Meeres
25 He spoke and roused a storm wind; it tossed the waves on high.25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn,
der hoch die Wogen türmte -,
26 They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger.26 die zum Himmel emporstiegen
und hinabfuhren in die tiefste Tiefe,
sodass ihre Seele in der Not verzagte,
27 They reeled, staggered like drunkards; their skill was of no avail.27 die wie Trunkene wankten und schwankten,
am Ende waren mit all ihrer Weisheit,
28 In their distress they cried to the LORD, who brought them out of their peril,28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
29 Hushed the storm to a murmur; the waves of the sea were stilled.29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln,
sodass die Wogen des Meeres schwiegen -,
30 They rejoiced that the sea grew calm, that God brought them to the harbor they longed for.30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten
und er sie zum ersehnten Hafen führte:
31 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
32 Let them praise him in the assembly of the people, give thanks in the council of the elders.32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen,
ihn loben im Kreis der Alten.
33 God changed rivers into desert, springs of water into thirsty ground,33 Er machte Ströme zur dürren Wüste,
Oasen zum dürstenden Ödland,
34 Fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its people.34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe;
denn seine Bewohner waren böse.
35 He changed the desert into pools of water, arid land into springs of water,35 Er machte die Wüste zum Wasserteich,
verdorrtes Land zu Oasen.
36 And settled the hungry there; they built a city to live in.36 Dort siedelte er Hungernde an,
sie gründeten wohnliche Städte.
37 They sowed fields and planted vineyards, brought in an abundant harvest.37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben
und erzielten reiche Ernten.
38 God blessed them, they became very many, and their livestock did not decrease.38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten,
gab ihnen große Mengen an Vieh.
39 Where they were diminished and brought low through misery and cruel oppression,39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl,
gebeugt unter der Last von Leid und Kummer.
40 But he poured out contempt on princes, made them wander the trackless wastes,40 Er goss über die Edlen Verachtung aus,
ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
41 While the poor were released from their affliction; their families increased like their flocks.41 Die Armen hob er aus dem Elend empor
und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich.
42 The upright saw this and rejoiced; all wickedness shut its mouth.42 Die Redlichen sehn es und freuen sich,
doch alle bösen Menschen verstummen.
43 Whoever is wise will take note of these things, will ponder the merciful deeds of the LORD.43 Wer ist weise und beachtet das alles,
wer begreift die reiche Huld des Herrn?