Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Psalms 103


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Of David. Bless the LORD, my soul; all my being, bless his holy name!1 (Di David). Anima mia, benedici il Signore. Signore Dio mio, tu sei oltremodo grande! Ti sei rivestito di gloria e di splendore,
2 Bless the LORD, my soul; do not forget all the gifts of God,2 Ti sei coperto di luce come di un manto. Tu stendi il cielo come un padiglione,
3 Who pardons all your sins, heals all your ills,3 E ne copri colle acque la parte superiore. Tu fai delle nubi il tuo cocchio, e cammini sulle ali dei venti.
4 Delivers your life from the pit, surrounds you with love and compassion,4 Fai tuoi angeli gli spiriti, e tuoi ministri le fiamme di fuoco.
5 Fills your days with good things; your youth is renewed like the eagle's.5 Tu hai stabilita sulle sue basi la terra, non piegherà nei secoli dei secoli.
6 The LORD does righteous deeds, brings justice to all the oppressed.6 L'abisso delle acque la ricopriva come un vestito, le acque s'innalzavano sopra i monti.
7 His ways were revealed to Moses, mighty deeds to the people of Israel.7 Alla tua minaccia fuggirono, atterrite al tuono della tua voce.
8 Merciful and gracious is the LORD, slow to anger, abounding in kindness.8 Emersero le montagne, si abbassaron le valli, nel luogo che tu avevi loro assegnato.
9 God does not always rebuke, nurses no lasting anger,9 Fissasti loro un termine che non passeranno mai, e non torneranno a coprire la terra.
10 Has not dealt with us as our sins merit, nor requited us as our deeds deserve.10 Tu fai scaturire le fontane nelle valli, le acque scorrono in mezzo ai monti.
11 As the heavens tower over the earth, so God's love towers over the faithful.11 Ne bevono tutte le bestie dei campi, gli onagri le sospirano quando han sete.
12 As far as the east is from the west, so far have our sins been removed from us.12 Presso di esse dimorano gli uccelli dell'aria, di mezzo alle rocce fan sentire il loro canto.
13 As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on the faithful.13 Dall'alta tua dimora tu innaffi i monti, del frutto del tuo lavorò si sazia la terra.
14 For he knows how we are formed, remembers that we are dust.14 Tu fai crescere il fieno pei giumenti e gli erbaggi a servizio dell'uomo. Tu fai che venga fuori dalla terra il pane,
15 Our days are like the grass; like flowers of the field we blossom.15 E che il vino rallegri il cuore dell'uomo; che l'olio ne renda ilare la faccia, e il pane sostenti il cuore dell'uomo.
16 The wind sweeps over us and we are gone; our place knows us no more.16 Si saziano le piante della campagna, i cedri del Libano da lui piantati.
17 But the LORD'S kindness is forever, toward the faithful from age to age. He favors the children's children17 Là fanno il nido i passeri; più su è il nido della cicogna;
18 of those who keep his covenant, who take care to fulfill its precepts.18 Gli alti monti servono ai cervi, la roccia serve di rifugio ai ricci.
19 The LORD'S throne is established in heaven; God's royal power rules over all.19 Egli fece la luna per distinguere i tempi, il sole e seppe l'ora del suo tramonto.
20 Bless the LORD, all you angels, mighty in strength and attentive, obedient to every command.20 Tu stendi le tenebre e viene la notte: in essa sbucan fuori tutte le bestie dalla selva.
21 Bless the LORD, all you hosts, ministers who do God's will.21 I leoncelli si mettono a ruggire in cerca di preda, per chiedere a Dio il loro pasto.
22 Bless the LORD, all creatures, everywhere in God's domain. Bless the LORD, my soul!22 Appena sorto il sole, si ritirano a branchi, per sdraiarsi nelle loro tane.
23 Allora esce l'uomo alle sue faccende, al suo lavoro fino alla sera.
24 Quanto son grandiose le tue opere, o Signore! Tutto hai fatto con sapienza; la terra è piena dei tuoi beni!
25 Ecco il gran mare dalle immense braccia, ove son rettili innumerabili, animali piccoli e grandi:
26 Là passano le navi e il dragone che tu hai formato perchè scherzasse nell'acqua.
27 Tutti aspettano da te che tu dia loro a suo tempo il cibo;
28 E quando tu lo dài, lo raccolgono, quando tu apri la tua mano, tutte le cose son ricolme di bene.
29 Ma quando tu rivolgi altrove la faccia, si turbano; se togli loro lo spirito, vengono meno e ritornano nella loro polvere.
30 Manderai il tuo spirito e saran create, e rinnovellerai la faccia della terra.
31 La gloria del Signore duri in eterno, e si allieti il Signore nelle sue opere:
32 Egli che mira la terra e la fa tremare, tocca i monti e fumano.
33 Canterò al Signore finché duri la mia vita, inneggerò al mio Dio finché avrò respiro.
34 Possano a lui essere gradite le mie parole! In quanto a me, porrò la mia delizia nel Signore.
35 Spariscan dalla terra i peccatori e i malvagi, in modo che non ce ne resti uno. Anima mia, benedici il Signore.