Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day.1 Allora Giobbe, aperta la sua bocca, maledisse il suo giorno,
2 Job spoke out and said:2 e disse:
3 Perish the day on which I was born, the night when they said, "The child is a boy!"3 « Perisca il giorno in cui io nacqui, e la notte in cui fu detto: E' stato concepito un uomo.
4 May that day be darkness: let not God above call for it, nor light shine upon it!4 Quel giorno si cangi in tenebre, non ne tenga conto Dio dall'alto, non sia rischiarato dalla luce.
5 May darkness and gloom claim it, clouds settle upon it, the blackness of night affright it!5 Lo ricopran le tenebre e l'ombra di morte, lo ravvolga la caligine, sia oppresso dall'amarezza.
6 May obscurity seize that day; let it not occur among the days of the year, nor enter into the count of the months!6 Un turbine tenebroso porti via quella notte, non sia contata fra i giorni dell'anno, non entri nel computo dei mesi.
7 May that night be barren; let no joyful outcry greet it!7 Quella notte resti sola, non sia degna di lode.
8 Let them curse it who curse the sea, the appointed disturbers of Leviathan!8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, quelli esperti nel suscitare il Leviatan.
9 May the stars of its twilight be darkened; may it look for daylight, but have none, nor gaze on the eyes of the dawn,9 Siano oscurate le stelle dalla sua caligine, aspetti e non veda la luce, nè lo spuntar della nascente aurora;
10 Because it kept not shut the doors of the womb to shield my eyes from trouble!10 perchè non chiuse il seno che mi portò, nè tolse gli affanni dal mio sguardo.
11 Why did I not perish at birth, come forth from the womb and expire?11 Perchè non morii nel seno materno? Perchè appena uscitone non spirai?
12 Wherefore did the knees receive me? or why did I suck at the breasts?12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? Perchè allattato alle mammelle?
13 For then I should have lain down and been tranquil; had I slept, I should then have been at rest13 Ora me la dormirei taciturno, riposerei nel mio sonno,
14 With kings and counselors of the earth who built where now there are ruins14 coi re e cogli arbitri del mondo che si fabbricano solitudini,
15 Or with princes who had gold and filled their houses with silver.15 coi principi carichi d'oro che riempiono d'argento le loro case.
16 Or why was I not buried away like an untimely birth, like babes that have never seen the light?16 O non sarei, come un aborto nascosto, e come quelli che concepiti, non videro la luce.
17 There the wicked cease from troubling, there the weary are at rest.17 Là i malvagi cessano d'agitarsi, là riposano gli spossati.
18 There the captives are at ease together, and hear not the voice of the slave driver.18 Quelli che erano insieme incatenati, son senza noie, non sentendo più la voce dell'aguzzino.
19 Small and great are there the same, and the servant is free from his master.19 Vi sono il piccolo e il grande, e il servo è libero dal suo padrone.
20 Why is light given to the toilers, and life to the bitter in spirit?20 perchè fu data la luce all'infelice, e la vita a quelli che han l'anima nell'amarezza,
21 They wait for death and it comes not; they search for it rather than for hidden treasures,21 che aspettano la morte e non viene, la cercano come un tesoro,
22 Rejoice in it exultingly, and are glad when they reach the grave:22 O si rallegrano grandemente quando han trovato un sepolcro?
23 Men whose path is hidden from them, and whom God has hemmed in!23 ad un uomo la via del quale è nascosta e che Dio circonda di tenebre?
24 For sighing comes more readily to me than food, and my groans well forth like water.24 Prima di mangiare io sospiro, e come acque inondanti sono i miei ruggiti;
25 For what I fear overtakes me, and what I shrink from comes upon me.25 Perchè il male ch'io paventava m'ha incolto, e quello di cui temevo m'è accaduto.
26 I have no peace nor ease; I have no rest, for trouble comes!26 E forse, non dissimulai, non tacqui, non mi detti pace? Eppure è piombata sopra di me l'indignazione ».