Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day.1 - A questo punto Giobbe, cominciando a parlare, maledisse il suo giorno
2 Job spoke out and said:2 dicendo:
3 Perish the day on which I was born, the night when they said, "The child is a boy!"3 «Perisca il giorno in cui nacqui, e la notte in cui si esclamò: - È concepito un uomo! -
4 May that day be darkness: let not God above call for it, nor light shine upon it!4 Quel giorno si cambi in tenebre, non lo ricerchi Dio dall'alto, nè sia rischiarato da luce!
5 May darkness and gloom claim it, clouds settle upon it, the blackness of night affright it!5 Lo rendano oscuro le tenebre e l'ombra di morte l'invada la caligine e sia recinto di amarezza!
6 May obscurity seize that day; let it not occur among the days of the year, nor enter into the count of the months!6 Un turbine tenebroso pervada quella notte; non sia essa computata fra i giorni dell'annonè sia numerata fra i mesi!
7 May that night be barren; let no joyful outcry greet it!7 Quella notte sia sterile, nè sia degna di tripudio;
8 Let them curse it who curse the sea, the appointed disturbers of Leviathan!8 la maledicano quei che rendono nefasti i giorni, quei che sono abili ad evocare Leviathan!
9 May the stars of its twilight be darkened; may it look for daylight, but have none, nor gaze on the eyes of the dawn,9 S'oscurino le stelle per la sua caligine; aspetti ella la luce, ma non la scorga, nè scorga lo spuntar dell'aurora nascente!
10 Because it kept not shut the doors of the womb to shield my eyes from trouble!10 Perchè ella non chiuse le porte del seno che mi portò, nè occultò dagli occhi miei i travagli.
11 Why did I not perish at birth, come forth from the womb and expire?11 Perchè mai non sono morto dentro all'utero, o appena uscito dal seno non sono spirato?
12 Wherefore did the knees receive me? or why did I suck at the breasts?12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? perchè allattato alle mammelle?
13 For then I should have lain down and been tranquil; had I slept, I should then have been at rest13 Adesso invero dormendo starei in quiete, e nel mio sonno io riposerei
14 With kings and counselors of the earth who built where now there are ruins14 insieme con i re e i potenti della terrache si fabbricano [i sepolcri] nelle solitudini:
15 Or with princes who had gold and filled their houses with silver.15 ovvero con i principi che posseggono l'oro, e riempiono le loro case d'argento:
16 Or why was I not buried away like an untimely birth, like babes that have never seen the light?16 ovvero come aborto sotterrato non esisterei, pari ai bambini che non videro la luce.
17 There the wicked cease from troubling, there the weary are at rest.17 Colà gli empii cessano la furia, e colà trovano riposo gli spossati di forze;
18 There the captives are at ease together, and hear not the voice of the slave driver.18 e quei che già furono in catene, sono lungi da molestia, non odono la voce dell'aguzzino:
19 Small and great are there the same, and the servant is free from his master.19 il piccolo e il grande colà si ritrovano, e lo schiavo è affrancato dal suo padrone.
20 Why is light given to the toilers, and life to the bitter in spirit?20 Perchè mai fu data all'infelice la luce, e la vita agli amareggiati d'animo?
21 They wait for death and it comes not; they search for it rather than for hidden treasures,21 I quali anelano la morte - che pur non viene - come si cerca un tesoro [nascosto];
22 Rejoice in it exultingly, and are glad when they reach the grave:22 i quali si rallegrano oltre ogni dire, allorchè hanno trovato il sepolcro?
23 Men whose path is hidden from them, and whom God has hemmed in!23 [Perchè fu data la luce] all'uomo, la cui via è nascosta, avendolo Dio circondato di tenebre?
24 For sighing comes more readily to me than food, and my groans well forth like water.24 Ah! davanti al mio cibo io sospiro, e com'acque inondanti sono i miei singhiozzi.
25 For what I fear overtakes me, and what I shrink from comes upon me.25 Poichè il timore di cui temevo m'incolse, e ciò di cui paventavo avvenne.
26 I have no peace nor ease; I have no rest, for trouble comes!26 Non tollerai io forse? non tacqui? non mi tenni calmo? Eppur l'ira [di Dio] mi ha raggiunto.»