Job 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Then Job spoke again and said: | 1 Giobbe rispose: |
2 What help you give to the powerless, what strength to the feeble arm! | 2 Quanto aiuto hai dato al debole e come hai soccorso il braccio senza forza! |
3 How you counsel, as though he had no wisdom; how profuse is the advice you offer! | 3 Quanti buoni consigli hai dato all'ignorante e con quanta abbondanza hai manifestato la saggezza! |
4 With whose help have you uttered those words, and whose is the breath that comes forth from you? | 4 A chi hai tu rivolto la parola e qual è lo spirito che da te è uscito? |
5 The shades beneath writhe in terror, the waters, and their inhabitants. | 5 I morti tremano sotto terra, come pure le acque e i loro abitanti. |
6 Naked before him is the nether world, and Abaddon has no covering. | 6 Nuda è la tomba davanti a lui e senza velo è l'abisso. |
7 He stretches out the North over empty space, and suspends the earth over nothing at all; | 7 Egli stende il settentrione sopra il vuoto, tiene sospesa la terra sopra il nulla. |
8 He binds up the waters in his clouds, yet the cloud is not rent by their weight; | 8 Rinchiude le acque dentro le nubi, e le nubi non si squarciano sotto il loro peso. |
9 He holds back the appearance of the full moon by spreading his clouds before it. | 9 Copre la vista del suo trono stendendovi sopra la sua nube. |
10 He has marked out a circle on the surface of the deep as the boundary of light and darkness. | 10 Ha tracciato un cerchio sulle acque, sino al confine tra la luce e le tenebre. |
11 The pillars of the heavens tremble and are stunned at his thunderous rebuke; | 11 Le colonne del cielo si scuotono, sono prese da stupore alla sua minaccia. |
12 By his power he stirs up the sea, and by his might he crushes Rahab; | 12 Con forza agita il mare e con intelligenza doma Raab. |
13 With his angry breath he scatters the waters, and he hurls the lightning against them relentlessly; His hand pierces the fugitive dragon as from his hand it strives to flee. | 13 Al suo soffio si rasserenano i cieli, la sua mano trafigge il serpente tortuoso. |
14 Lo, these are but the outlines of his ways, and how faint is the word we hear! | 14 Ecco, questi non sono che i margini delle sue opere; quanto lieve è il sussurro che noi ne percepiamo! Ma il tuono della sua potenza chi può comprenderlo? |