Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Then the LORD said to Moses,1 Il Signore disse a Mosè:
2 "On the first day of the first month you shall erect the Dwelling of the meeting tent.2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la dimora, la tenda del convegno.
3 Put the ark of the commandments in it, and screen off the ark with the veil.3 Vi metterai l'arca della testimonianza e coprirai l'arca con il velo.
4 Bring in the table and set it. Then bring in the lampstand and set up the lamps on it.4 Porterai la tavola e ne farai la disposizione, porterai il candelabro e vi porrai sopra le sue lampade.
5 Put the golden altar of incense in front of the ark of the commandments, and hang the curtain at the entrance of the Dwelling.5 Metterai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza e porrai la cortina dell'ingresso della dimora.
6 Put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent.6 Metterai l'altare dell'olocausto davanti all'ingresso della dimora della tenda del convegno.
7 Place the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it.7 Porrai la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi metterai l'acqua.
8 Set up the court round about, and put the curtain at the entrance of the court.8 Porrai intorno il recinto e metterai la cortina della porta del recinto.
9 "Take the anointing oil and anoint the Dwelling and everything in it, consecrating it and all its furnishings, so that it will be sacred.9 Prenderai l'olio dell'unzione e ungerai la dimora e tutto quello che vi si trova, la consacrerai con tutti i suoi oggetti: e sarà santa.
10 Anoint the altar of holocausts and all its appurtenances, consecrating it, so that it will be most sacred.10 Ungerai l'altare dell'olocausto e tutti i suoi oggetti: consacrerai l'altare e sarà l'altare santissimo.
11 Likewise, anoint the laver with its base, and thus consecrate it.11 Ungerai la vasca e il suo supporto: la consacrerai.
12 "Then bring Aaron and his sons to the entrance of the meeting tent, and there wash them with water.12 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.
13 Clothe Aaron with the sacred vestments and anoint him, thus consecrating him as my priest.13 Rivestirai Aronne con le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e sarà mio sacerdote.
14 Bring forward his sons also, and clothe them with the tunics.14 Farai avvicinare i suoi figli e li rivestirai con tuniche.
15 As you have anointed their father, anoint them also as my priests. Thus, by being anointed, shall they receive a perpetual priesthood throughout all future generations."15 Li ungerai come hai unto il loro padre e saranno miei sacerdoti: la loro unzione sarà per essi come un sacerdozio perenne, per le loro generazioni".
16 Moses did exactly as the LORD had commanded him.16 Mosè fece secondo tutto quello che il Signore gli aveva ordinato.
17 On the first day of the first month of the second year the Dwelling was erected.17 Il primo mese del secondo anno, il primo del mese, fu eretta la dimora.
18 It was Moses who erected the Dwelling. He placed its pedestals, set up its boards, put in its bars, and set up its columns.18 Mosè eresse la dimora, pose le sue basi, mise le sue assi, pose le sue traverse, innalzò le sue colonne;
19 He spread the tent over the Dwelling and put the covering on top of the tent, as the LORD had commanded him.19 distese la tenda sopra la dimora e vi pose sopra la copertura, in alto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
20 He took the commandments and put them in the ark; he placed poles alongside the ark and set the propitiatory upon it.20 Prese e pose la testimonianza nell'arca, mise le stanghe all'arca, pose il coperchio sull'arca;
21 He brought the ark into the Dwelling and hung the curtain veil, thus screening off the ark of the commandments, as the LORD had commanded him.21 portò l'arca nella dimora, mise il velo della cortina e coprì l'arca della testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 He put the table in the meeting tent, on the north side of the Dwelling, outside the veil,22 Mise la tavola nella tenda del convegno, sul fianco della dimora, a settentrione, all'esterno del velo;
23 and arranged the bread on it before the LORD, as the LORD had commanded him.23 dispose su di essa il pane, in focacce sovrapposte, davanti al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè.
24 He placed the lampstand in the meeting tent, opposite the table, on the south side of the Dwelling,24 Pose il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul fianco della dimora, a sud;
25 and he set up the lamps before the LORD, as the LORD had commanded him.25 vi collocò sopra le lampade di fronte al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè.
26 He placed the golden altar in the meeting tent, in front of the veil,26 Mise l'altare d'oro nella tenda del convegno davanti al velo,
27 and on it he burned fragrant incense, as the LORD had commanded him.27 e vi fece fumare sopra l'incenso profumato, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
28 He hung the curtain at the entrance of the Dwelling.28 Mise la cortina all'ingresso della dimora,
29 He put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent, and offered holocausts and cereal offerings on it, as the LORD had commanded him.29 pose l'altare dell'olocausto all'ingresso della dimora della tenda del convegno e offrì su di esso l'olocausto e l'oblazione, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
30 He placed the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it for washing.30 Pose la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi mise l'acqua per l'abluzione:
31 Moses and Aaron and his sons used to wash their hands and feet there,31 con quest'acqua Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano le mani e i piedi;
32 for they washed themselves whenever they went into the meeting tent or approached the altar, as the LORD had commanded Moses.32 quando entravano nella tenda del convegno e si avvicinavano all'altare si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
33 Finally, he set up the court around the Dwelling and the altar and hung the curtain at the entrance of the court. Thus Moses finished all the work.33 Innalzò il recinto intorno alla dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò il lavoro.
34 Then the cloud covered the meeting tent, and the glory of the LORD filled the Dwelling.34 La nube coprì la tenda del convegno e la gloria del Signore riempì la dimora.
35 Moses could not enter the meeting tent, because the cloud settled down upon it and the glory of the LORD filled the Dwelling.35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno perché la nube vi dimorava sopra e la gloria del Signore riempiva la dimora.
36 Whenever the cloud rose from the Dwelling, the Israelites would set out on their journey.36 Quando la nube si alzava al di sopra della dimora, i figli d'Israele si spostavano in tutte le loro tappe;
37 But if the cloud did not lift, they would not go forward; only when it lifted did they go forward.37 e se la nube non si alzava, non si spostavano finché non si fosse alzata.
38 In the daytime the cloud of the LORD was seen over the Dwelling; whereas at night, fire was seen in the cloud by the whole house of Israel in all the stages of their journey.38 Perché di giorno la nube del Signore era sopra la dimora e di notte vi era sopra un fuoco, agli occhi di tutta la casa d'Israele in tutte le sue tappe.