Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Then the LORD said to Moses,1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
2 "On the first day of the first month you shall erect the Dwelling of the meeting tent.2 "Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-vous,
3 Put the ark of the commandments in it, and screen off the ark with the veil.3 tu y placeras l'arche du Témoignage et tu voileras l'arche avec le rideau.
4 Bring in the table and set it. Then bring in the lampstand and set up the lamps on it.4 Tu apporteras la table et tu disposeras sa garniture. Tu apporteras le candélabre et tu monteras seslampes.
5 Put the golden altar of incense in front of the ark of the commandments, and hang the curtain at the entrance of the Dwelling.5 Tu mettras l'autel d'or des parfums devant l'arche du Témoignage, et tu placeras le voile à l'entrée dela Demeure.
6 Put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent.6 Tu mettras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous.
7 Place the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it.7 Tu mettras le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 Set up the court round about, and put the curtain at the entrance of the court.8 Tu placeras le parvis tout autour et tu mettras le voile à la porte du parvis.
9 "Take the anointing oil and anoint the Dwelling and everything in it, consecrating it and all its furnishings, so that it will be sacred.9 Tu prendras l'huile d'onction et tu oindras la Demeure et tout ce qui est dedans; tu la consacreras,elle et tous ses accessoires, et elle sera éminemment sainte.
10 Anoint the altar of holocausts and all its appurtenances, consecrating it, so that it will be most sacred.10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, tu consacreras l'autel, et l'autel seraéminemment saint.
11 Likewise, anoint the laver with its base, and thus consecrate it.11 Tu oindras le bassin et son socle et tu le consacreras.
12 "Then bring Aaron and his sons to the entrance of the meeting tent, and there wash them with water.12 Puis tu feras approcher Aaron et ses fils de l'entrée de la Tente du Rendez-vous, tu les laveras avecde l'eau,
13 Clothe Aaron with the sacred vestments and anoint him, thus consecrating him as my priest.13 et tu revêtiras Aaron de ses vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras pour qu'il exerce monsacerdoce.
14 Bring forward his sons also, and clothe them with the tunics.14 Ses fils, tu les feras approcher, tu les revêtiras de tuniques,
15 As you have anointed their father, anoint them also as my priests. Thus, by being anointed, shall they receive a perpetual priesthood throughout all future generations."15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils exercent mon sacerdoce. Cela se ferapour que leur onction leur confère un sacerdoce éternel, dans leurs générations."
16 Moses did exactly as the LORD had commanded him.16 Moïse le fit. Il fit tout comme Yahvé l'avait ordonné.
17 On the first day of the first month of the second year the Dwelling was erected.17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, on dressa la Demeure.
18 It was Moses who erected the Dwelling. He placed its pedestals, set up its boards, put in its bars, and set up its columns.18 Moïse dressa la Demeure; il mit ses socles, plaça ses cadres, mit ses traverses et dressa sescolonnes.
19 He spread the tent over the Dwelling and put the covering on top of the tent, as the LORD had commanded him.19 Il étendit la tente pour la Demeure et plaça dessus la couverture de la tente, comme Yahvé l'avaitordonné à Moïse.
20 He took the commandments and put them in the ark; he placed poles alongside the ark and set the propitiatory upon it.20 Il prit le Témoignage, le mit dans l'arche, plaça les barres sur l'arche et mit le propitiatoire surl'arche.
21 He brought the ark into the Dwelling and hung the curtain veil, thus screening off the ark of the commandments, as the LORD had commanded him.21 Il introduisit l'arche dans la Demeure et plaça le rideau du voile; il voila ainsi l'arche duTémoignage, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
22 He put the table in the meeting tent, on the north side of the Dwelling, outside the veil,22 Il mit la table dans la Tente du Rendez-vous, sur le côté de la Demeure, au nord, à l'extrémité duvoile,
23 and arranged the bread on it before the LORD, as the LORD had commanded him.23 et il disposa avec ordre le pain devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
24 He placed the lampstand in the meeting tent, opposite the table, on the south side of the Dwelling,24 Il plaça le candélabre dans la Tente du Rendez-vous, en face de la table, sur le côté de la Demeure,au sud,
25 and he set up the lamps before the LORD, as the LORD had commanded him.25 et monta les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
26 He placed the golden altar in the meeting tent, in front of the veil,26 Il plaça l'autel d'or dans la Tente du Rendez-vous, devant le voile,
27 and on it he burned fragrant incense, as the LORD had commanded him.27 et fit fumer dessus l'encens aromatique, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
28 He hung the curtain at the entrance of the Dwelling.28 Puis il plaça le voile à l'entrée de la Demeure.
29 He put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent, and offered holocausts and cereal offerings on it, as the LORD had commanded him.29 L'autel des holocaustes, il le plaça à l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous, et offritdessus l'holocauste et l'oblation, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
30 He placed the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it for washing.30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel et il y mit, pour les ablutions, de l'eau
31 Moses and Aaron and his sons used to wash their hands and feet there,31 avec laquelle Moïse, Aaron et ses fils se lavaient les mains et les pieds.
32 for they washed themselves whenever they went into the meeting tent or approached the altar, as the LORD had commanded Moses.32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-vous ou qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient,comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
33 Finally, he set up the court around the Dwelling and the altar and hung the curtain at the entrance of the court. Thus Moses finished all the work.33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit le voile à la porte du parvis. AinsiMoïse termina les travaux.
34 Then the cloud covered the meeting tent, and the glory of the LORD filled the Dwelling.34 La nuée couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de Yahvé emplit la Demeure.
35 Moses could not enter the meeting tent, because the cloud settled down upon it and the glory of the LORD filled the Dwelling.35 Moïse ne put entrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nuée demeurait sur elle, et la gloire deYahvé emplissait la Demeure.
36 Whenever the cloud rose from the Dwelling, the Israelites would set out on their journey.36 A toutes leurs étapes, lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Demeure, les Israélites se mettaienten marche.
37 But if the cloud did not lift, they would not go forward; only when it lifted did they go forward.37 Si la nuée ne s'élevait pas, ils ne se mettaient pas en marche jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 In the daytime the cloud of the LORD was seen over the Dwelling; whereas at night, fire was seen in the cloud by the whole house of Israel in all the stages of their journey.38 Car, le jour, la nuée de Yahvé était sur la Demeure et, la nuit, il y avait dedans un feu, aux yeux detoute la maison d'Israël, à toutes leurs étapes.