Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Then the LORD said to Moses,1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez:
2 "On the first day of the first month you shall erect the Dwelling of the meeting tent.2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát!
3 Put the ark of the commandments in it, and screen off the ark with the veil.3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt.
4 Bring in the table and set it. Then bring in the lampstand and set up the lamps on it.4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt.
5 Put the golden altar of incense in front of the ark of the commandments, and hang the curtain at the entrance of the Dwelling.5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára.
6 Put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent.6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát,
7 Place the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it.7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel.
8 Set up the court round about, and put the curtain at the entrance of the court.8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál.
9 "Take the anointing oil and anoint the Dwelling and everything in it, consecrating it and all its furnishings, so that it will be sacred.9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen.
10 Anoint the altar of holocausts and all its appurtenances, consecrating it, so that it will be most sacred.10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét,
11 Likewise, anoint the laver with its base, and thus consecrate it.11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek.
12 "Then bring Aaron and his sons to the entrance of the meeting tent, and there wash them with water.12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel,
13 Clothe Aaron with the sacred vestments and anoint him, thus consecrating him as my priest.13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem.
14 Bring forward his sons also, and clothe them with the tunics.14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe,
15 As you have anointed their father, anoint them also as my priests. Thus, by being anointed, shall they receive a perpetual priesthood throughout all future generations."15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.«
16 Moses did exactly as the LORD had commanded him.16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt.
17 On the first day of the first month of the second year the Dwelling was erected.17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot.
18 It was Moses who erected the Dwelling. He placed its pedestals, set up its boards, put in its bars, and set up its columns.18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat,
19 He spread the tent over the Dwelling and put the covering on top of the tent, as the LORD had commanded him.19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
20 He took the commandments and put them in the ark; he placed poles alongside the ark and set the propitiatory upon it.20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet.
21 He brought the ark into the Dwelling and hung the curtain veil, thus screening off the ark of the commandments, as the LORD had commanded him.21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát.
22 He put the table in the meeting tent, on the north side of the Dwelling, outside the veil,22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre,
23 and arranged the bread on it before the LORD, as the LORD had commanded him.23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
24 He placed the lampstand in the meeting tent, opposite the table, on the south side of the Dwelling,24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra,
25 and he set up the lamps before the LORD, as the LORD had commanded him.25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint.
26 He placed the golden altar in the meeting tent, in front of the veil,26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé,
27 and on it he burned fragrant incense, as the LORD had commanded him.27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
28 He hung the curtain at the entrance of the Dwelling.28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára.
29 He put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent, and offered holocausts and cereal offerings on it, as the LORD had commanded him.29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
30 He placed the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it for washing.30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel,
31 Moses and Aaron and his sons used to wash their hands and feet there,31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat,
32 for they washed themselves whenever they went into the meeting tent or approached the altar, as the LORD had commanded Moses.32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
33 Finally, he set up the court around the Dwelling and the altar and hung the curtain at the entrance of the court. Thus Moses finished all the work.33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült.
34 Then the cloud covered the meeting tent, and the glory of the LORD filled the Dwelling.34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége.
35 Moses could not enter the meeting tent, because the cloud settled down upon it and the glory of the LORD filled the Dwelling.35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő.
36 Whenever the cloud rose from the Dwelling, the Israelites would set out on their journey.36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként;
37 But if the cloud did not lift, they would not go forward; only when it lifted did they go forward.37 ha állt felette, azon a helyen maradtak.
38 In the daytime the cloud of the LORD was seen over the Dwelling; whereas at night, fire was seen in the cloud by the whole house of Israel in all the stages of their journey.38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt.