Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Then the LORD said to Moses,1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo:
2 "On the first day of the first month you shall erect the Dwelling of the meeting tent.2 Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza.
3 Put the ark of the commandments in it, and screen off the ark with the veil.3 E mettivi dentro l’Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all’Arca.
4 Bring in the table and set it. Then bring in the lampstand and set up the lamps on it.4 Poi portavi dentro la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane.
5 Put the golden altar of incense in front of the ark of the commandments, and hang the curtain at the entrance of the Dwelling.5 E metti l’Altare d’oro per li profumi davanti all’Arca della Testimonianza; metti eziandio il Tappeto all’entrata del Tabernacolo.
6 Put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent.6 E metti l’Altare degli olocausti davanti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza.
7 Place the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it.7 E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e mettivi dentro dell’acqua.
8 Set up the court round about, and put the curtain at the entrance of the court.8 Disponi ancora il Cortile d’intorno, e metti il Tappeto all’entrata del Cortile.
9 "Take the anointing oil and anoint the Dwelling and everything in it, consecrating it and all its furnishings, so that it will be sacred.9 Poi piglia l’olio dell’Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi sarà dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa.
10 Anoint the altar of holocausts and all its appurtenances, consecrating it, so that it will be most sacred.10 Ungi parimente l’Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti, e consacra l’Altare; e sarà cosa santissima.
11 Likewise, anoint the laver with its base, and thus consecrate it.11 Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala.
12 "Then bring Aaron and his sons to the entrance of the meeting tent, and there wash them with water.12 Poi fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.
13 Clothe Aaron with the sacred vestments and anoint him, thus consecrating him as my priest.13 E fai vestire ad Aaronne i vestimenti sacri, e ungilo, e consacralo; e così amministrimi egli il sacerdozio.
14 Bring forward his sons also, and clothe them with the tunics.14 Fa’ eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa’ lor vestir le toniche.
15 As you have anointed their father, anoint them also as my priests. Thus, by being anointed, shall they receive a perpetual priesthood throughout all future generations."15 E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrimi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni
16 Moses did exactly as the LORD had commanded him.16 E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato.
17 On the first day of the first month of the second year the Dwelling was erected.17 E nell’anno secondo, nel primo giorno del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo.
18 It was Moses who erected the Dwelling. He placed its pedestals, set up its boards, put in its bars, and set up its columns.18 Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne.
19 He spread the tent over the Dwelling and put the covering on top of the tent, as the LORD had commanded him.19 E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato.
20 He took the commandments and put them in the ark; he placed poles alongside the ark and set the propitiatory upon it.20 Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all’Arca; e mise le stanghe all’Arca; e posò il Coperchio in su l’Arca, disopra.
21 He brought the ark into the Dwelling and hung the curtain veil, thus screening off the ark of the commandments, as the LORD had commanded him.21 E portò l’Arca dentro al Tabernacolo, e mise la Cortina che s’avea da tender davanti, e la tese davanti all’Arca della Testimonianza; come il Signore gli avea comandato.
22 He put the table in the meeting tent, on the north side of the Dwelling, outside the veil,22 Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina;
23 and arranged the bread on it before the LORD, as the LORD had commanded him.23 e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
24 He placed the lampstand in the meeting tent, opposite the table, on the south side of the Dwelling,24 Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo;
25 and he set up the lamps before the LORD, as the LORD had commanded him.25 e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
26 He placed the golden altar in the meeting tent, in front of the veil,26 Poi mise l’Altar d’oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina;
27 and on it he burned fragrant incense, as the LORD had commanded him.27 e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato.
28 He hung the curtain at the entrance of the Dwelling.28 Poi mise il Tappeto all’entrata del Tabernacolo.
29 He put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent, and offered holocausts and cereal offerings on it, as the LORD had commanded him.29 E pose l’Altar degli olocausti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza; e offerse sopra esso l’olocausto, e l’offerta; come il Signore gli avea comandato.
30 He placed the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it for washing.30 E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e vi mise dentro dell’acqua, da lavare.
31 Moses and Aaron and his sons used to wash their hands and feet there,31 E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi.
32 for they washed themselves whenever they went into the meeting tent or approached the altar, as the LORD had commanded Moses.32 Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all’Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè.
33 Finally, he set up the court around the Dwelling and the altar and hung the curtain at the entrance of the court. Thus Moses finished all the work.33 Poi rizzò il Cortile d’intorno al Tabernacolo, e all’Altare; e mise il Tappeto all’entrata del Cortile. Così Mosè fornì l’opera
34 Then the cloud covered the meeting tent, and the glory of the LORD filled the Dwelling.34 E la nuvola coperse il Tabernacolo della convenenza, e la gloria del Signore empiè il Tabernacolo.
35 Moses could not enter the meeting tent, because the cloud settled down upon it and the glory of the LORD filled the Dwelling.35 E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo.
36 Whenever the cloud rose from the Dwelling, the Israelites would set out on their journey.36 Or, quando la nuvola s’alzava d’in sul Tabernacolo, i figliuoli d’Israele si partivano; ciò avvenne in tutte le lor mosse.
37 But if the cloud did not lift, they would not go forward; only when it lifted did they go forward.37 E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch’ella s’alzava.
38 In the daytime the cloud of the LORD was seen over the Dwelling; whereas at night, fire was seen in the cloud by the whole house of Israel in all the stages of their journey.38 Perciocchè la nuvola del Signore era di giorno sopra il Tabernacolo, e un fuoco v’era di notte, alla vista di tutta la casa d’Israele, in tutti i lor viaggi