Exodus 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 The LORD said to Moses, | 1 Господь сказав Мойсеєві: |
| 2 "See, I have chosen Bezalel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, | 2 «Ось я покликав пойменно Бецалела, сина Урі, сина Хура, з коліна Юди; |
| 3 and I have filled him with a divine spirit of skill and understanding and knowledge in every craft: | 3 і сповнив його духом Божим, мудрістю й розумом та хистом у всякім ділі; |
| 4 in the production of embroidery, in making things of gold, silver or bronze, | 4 щоб продумував мистецькі задуми виконавши у золоті, сріблі й міді; |
| 5 in cutting and mounting precious stones, in carving wood, and in every craft. | 5 і щоб обточував дорогоцінне каміння для вправи у гнізда, а й у різьбі дерева, щоб викінчити всяке діло. |
| 6 As his assistant I have appointed Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan. I have also endowed all the experts with the necessary skill to make all the things I have ordered you to make: | 6 І дав я йому помічника Оголіява, сина Ахісамаха, з коліна Дана, і вклав хист у серце кожному умільцеві, щоб зробити все, що я заповідав тобі: |
| 7 the meeting tent, the ark of the commandments with the propitiatory on top of it, all the furnishings of the tent, | 7 намет зборів, кивот Свідоцтва, віко, що на ньому, і всю утвар у шатрі; |
| 8 the table with its appurtenances, the pure gold lampstand with all its appurtenances, the altar of incense, | 8 стіл і посуд його, і світильник чистий і все його приладдя, і кадильний жертовник, |
| 9 the altar of holocausts with all its appurtenances, the laver with its base, | 9 і жертовник для всепалень та все знаряддя його, і вмивальницю і підставку її; |
| 10 the service cloths, the sacred vestments for Aaron the priest, the vestments for his sons in their ministry, | 10 і одіж службову, і святі ризи для Арона священика, і ризи для синів його, щоб служили у священнодії; |
| 11 the anointing oil, and the fragrant incense for the sanctuary. All these things they shall make just as I have commanded you." | 11 і миро для помазання, і благовонні пахощі для святині: усе мають зробити достеменно, як заповідав я тобі.» |
| 12 The LORD said to Moses, | 12 Господь сказав Мойсеєві: |
| 13 "You must also tell the Israelites: Take care to keep my sabbaths, for that is to be the token between you and me throughout the generations, to show that it is I, the LORD, who make you holy. | 13 «Ти ж промов до синів Ізраїля: Глядіть, пильнуйте мені суботи; бо вона — знак між мною та вами для ваших поколінь, щоб знали, що я — Господь, який освячує вас. |
| 14 Therefore, you must keep the sabbath as something sacred. Whoever desecrates it shall be put to death. If anyone does work on that day, he must be rooted out of his people. | 14 Пильнуйте, отже, суботи: вона бо має бути свята для вас; хто осквернить її, нехай буде скараний смертю. І кожен, хто в ній робитиме якубудь роботу, той буде викорінений з-поміж свого народу. |
| 15 Six days there are for doing work, but the seventh day is the sabbath of complete rest, sacred to the LORD. Anyone who does work on the sabbath day shall be put to death. | 15 Шість днів для роботи, але сьомий день на цілковитий спочинок, присвячений Господеві; кожен, хто робитиме якусь роботу в день суботній, буде скараний смертю. |
| 16 So shall the Israelites observe the sabbath, keeping it throughout their generations as a perpetual covenant. | 16 Тож нехай сини Ізраїля пильнують суботи, та святкують її з роду в рід, як союз віковічний. |
| 17 Between me and the Israelites it is to be an everlasting token; for in six days the LORD made the heavens and the earth, but on the seventh day he rested at his ease." | 17 Вона — знак віковічний між мною та синами Ізраїля; бо шість днів творив Господь небо й землю, а сьомого дня спочив і відітхнув.» |
| 18 When the LORD had finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the commandments, the stone tablets inscribed by God's own finger. | 18 І як перестав Господь розмовляти з Мойсеєм на Синай-горі, дав йому дві таблиці свідоцтва, таблиці кам’яні, записані пальцем-перстом Божим. |