Isaiah (ישעיה) - Isaia 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב | 1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro! |
2 ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי | 2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei, |
3 כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus: |
4 כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios. |
5 בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו | 5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens. |
6 לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו | 6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância. |
7 יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade. |
8 ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador. |
9 שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra. |
10 לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas. |
11 ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון | 11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto? |
12 הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל | 12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas. |
13 אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos? |
14 ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים | 14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia. |
15 אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos. |
16 ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני | 16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa, |
17 עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם | 17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera. |
18 אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis. |
19 איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות | 19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha. |
20 כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה | 20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles. |
21 כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração, |
22 ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer. |
23 ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני | 23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão. |
24 בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis. |
25 מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ | 25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra. |
26 כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם | 26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus. |
27 כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך | 27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós. |
28 ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך | 28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião. |