Isaiah (ישעיה) - Isaia 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב | 1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur. |
2 ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי | 2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient. |
3 כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants. |
4 כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain. |
5 בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו | 5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains. |
6 לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו | 6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre, |
7 יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises. |
8 ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper. |
9 שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret. |
10 לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite. |
11 ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון | 11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?” |
12 הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל | 12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses. |
13 אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes, |
14 ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים | 14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon? |
15 אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils. |
16 ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני | 16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile. |
17 עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם | 17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent. |
18 אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme. |
19 איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות | 19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante. |
20 כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה | 20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image. |
21 כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments, |
22 ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes. |
23 ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני | 23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite, |
24 בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne. |
25 מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ | 25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre. |
26 כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם | 26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais. |
27 כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך | 27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles. |
28 ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך | 28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion. |