Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 73


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur.
2 ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient.
3 כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants.
4 כי אין חרצבות למותם ובריא אולם4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain.
5 בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains.
6 לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre,
7 יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises.
8 ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper.
9 שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret.
10 לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.
11 ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?”
12 הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses.
13 אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes,
14 ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon?
15 אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils.
16 ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile.
17 עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent.
18 אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme.
19 איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante.
20 כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image.
21 כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments,
22 ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes.
23 ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite,
24 בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne.
25 מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre.
26 כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais.
27 כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles.
28 ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion.