Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 73


font
MODERN HEBREW BIBLEKING JAMES BIBLE
1 מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
2 ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
4 כי אין חרצבות למותם ובריא אולם4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.
5 בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
6 לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
7 יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
8 ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
9 שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
11 ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12 הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
13 אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
14 ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
15 אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
16 ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני16 When I thought to know this, it was too painful for me;
17 עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
18 אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
19 איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20 כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
21 כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
22 ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
23 ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25 מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
26 כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
27 כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
28 ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.