Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 18


font
MODERN HEBREW BIBLESAGRADA BIBLIA
1 למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.