Isaiah (ישעיה) - Isaia 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי | 1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força! |
2 יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי | 2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela. |
3 מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע | 3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos. |
4 אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam, |
5 חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות | 5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes. |
6 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos. |
7 ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera: |
8 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes. |
9 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens. |
10 וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח | 10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento. |
11 ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים | 11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens. |
12 מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש | 12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo. |
13 וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש | 13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz. |
14 וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou. |
15 ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך | 15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera. |
16 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas, |
17 יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני | 17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu. |
18 יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי | 18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo; |
19 ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama. |
20 יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos, |
21 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus. |
22 כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני | 22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis. |
23 ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado. |
24 וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos. |
25 עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם | 25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro; |
26 עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל | 26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto. |
27 כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais. |
28 כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas. |
29 כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור | 29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas. |
30 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam. |
31 כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus? |
32 האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho. |
33 משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas. |
34 מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי | 34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco. |
35 ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece. |
36 תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem. |
37 ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם | 37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado. |
38 אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés. |
39 ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários. |
40 ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem. |
41 ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם | 41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde... |
42 ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם | 42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas. |
43 תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני | 43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos. |
44 לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי | 44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação. |
45 בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos. |
46 חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva! |
47 האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés. |
48 מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento. |
49 על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome. |
50 מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre. |