Isaiah (ישעיה) - Isaia 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי | 1 'Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, |
2 יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי | 2 e dalla mano di Saul. Disse dunque:' Ti amo, Signore, mia forza, |
3 מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע | 3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza. |
4 אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici. |
5 חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות | 5 Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi; |
6 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 già mi avvolgevano i lacci degli inferi, già mi stringevano agguati mortali. |
7 ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 7 Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido. |
8 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato. |
9 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti. |
10 וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח | 10 Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi. |
11 ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים | 11 Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento. |
12 מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש | 12 Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano. |
13 וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש | 13 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti. |
14 וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti. |
15 ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך | 15 Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse. |
16 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore. |
17 יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני | 17 Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque, |
18 יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי | 18 mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me. |
19 ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno; |
20 יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene. |
21 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani; |
22 כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני | 22 perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio. |
23 ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge; |
24 וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa. |
25 עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם | 25 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi. |
26 עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל | 26 Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro, |
27 כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto. |
28 כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi. |
29 כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור | 29 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre. |
30 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura. |
31 כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia. |
32 האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio? |
33 משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino; |
34 מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי | 34 mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo; |
35 ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo. |
36 תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere. |
37 ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם | 37 Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato. |
38 אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati. |
39 ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi. |
40 ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari. |
41 ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם | 41 Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano. |
42 ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם | 42 Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto. |
43 תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני | 43 Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade. |
44 לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי | 44 Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito; |
45 בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore, |
46 חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli. |
47 האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza. |
48 מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo, |
49 על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento. |
50 מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 50 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome. |
51 Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre. |