Isaiah (ישעיה) - Isaia 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי | 1 I will love thee, O LORD, my strength. |
2 יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי | 2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. |
3 מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע | 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
4 אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. |
5 חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות | 5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. |
6 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
7 ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. |
8 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. |
9 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. |
10 וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח | 10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. |
11 ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים | 11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. |
12 מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש | 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. |
13 וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש | 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. |
14 וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. |
15 ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך | 15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. |
16 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
17 יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני | 17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. |
18 יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי | 18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. |
19 ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. |
20 יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
21 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. |
22 כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני | 22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. |
23 ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. |
24 וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. |
25 עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם | 25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; |
26 עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל | 26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. |
27 כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. |
28 כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. |
29 כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור | 29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. |
30 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. |
31 כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? |
32 האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. |
33 משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. |
34 מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי | 34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. |
35 ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. |
36 תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
37 ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם | 37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. |
38 אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. |
39 ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. |
40 ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. |
41 ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם | 41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. |
42 ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם | 42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. |
43 תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני | 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. |
44 לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי | 44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. |
45 בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. |
46 חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. |
47 האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
48 מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. |
49 על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. |
50 מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. |