Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 18


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי1 Al maestro di coro. Del servo del Signore Davide, il quale pronunciò al Signore le parole di questo canto nel giorno in cui lo liberò dalla mano dei suoi nemici e dal potere degli inferi,
2 יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי2 dicendo: Ti esalto, o Signore, mia forza,
3 מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio scampo; mio Dio, mia rupe di rifugio; mio scudo, potenza di mia salvezza,
4 אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני4 degno di ogni lode. Ho invocato il Signore e sono salvo dai miei nemici.
5 חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות5 Flutti mortali mi circondarono, torrenti esiziali mi travolsero,
6 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו6 mi avvolsero vincoli infernali, mi avvinsero lacci di morte.
7 ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו7 Nella mia angoscia invocai il Signore, al mio Dio gridai aiuto; la mia voce udì dal suo tempio, giunse il mio grido alle sue orecchie.
8 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו8 Allora vacillò la terra e sussultò; le basi dei monti tremarono, vacillarono allo scoppio della sua ira.
9 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו9 Salì fumo dalle sue narici, fuoco divorante dalla sua bocca, carboni fiammeggianti dalla sua persona.
10 וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח10 Allora piegò i cieli e discese, con una nube sotto i suoi piedi;
11 ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים11 salì sopra un cherubino e volò, librandosi su ali spiegate.
12 מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש12 Pose le tenebre quale velo all'intorno, fece sua tenda l'oscurità delle acque.
13 וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש13 Dallo splendore della sua presenza si sprigionava grandine con carboni di fuoco.
14 וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם14 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo emise la sua voce;
15 ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך15 scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò i suoi lampi e li sbaragliò.
16 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים16 E apparvero le profondità del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, alla tua minaccia, o Signore, al soffio dell'alito delle tue narici.
17 יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני17 Stese la sua mano e mi prese, mi trasse fuori dalle acque profonde,
18 יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי18 mi liberò dai miei nemici benché assai più potenti, da quelli che m'odiavano benché più forti di me.
19 ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי19 Mi affrontarono nel giorno della mia sventura, ma il Signore divenne per me un sostegno.
20 יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי20 Mi fece uscire al largo, mi trasse in salvo poiché mi vuol bene.
21 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי21 Mi ha trattato il Signore secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi ha ripagato.
22 כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני22 Sì, ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio.
23 ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני23 Sì, tutte le sue leggi sono dinanzi a me, i suoi decreti non ho rimosso da me.
24 וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו24 Retto sono stato con lui e mi sono custodito da ogni mia colpa.
25 עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, essendo pure le mie mani davanti ai suoi occhi.
26 עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל26 Con l'uomo pietoso ti fai pietoso, con l'uomo retto ti mostri retto,
27 כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל27 con chi è puro agisci da puro, con chi è perverso ti fai guardingo.
28 כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי28 Sì, tu un popolo umile poni in salvo e occhi superbi esponi al disprezzo.
29 כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור29 Sì, tu sei la mia lucerna, o Signore, il mio Dio che dà luce alla mia oscurità.
30 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו30 Sì, con te sono pieno di forza quando vado all'assalto; con il mio Dio do la scalata a qualunque muraglia.
31 כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו31 La via di Dio è integra, la parola del Signore è sicura; uno scudo egli è per quanti si rifugiano in lui.
32 האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי32 Poiché chi è Dio all'infuori del Signore e chi è una rupe all'infuori del nostro Dio?
33 משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני33 Dio mi cinse di forza e rese piana la mia via,
34 מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי34 rese i miei piedi come di cerve e sopra le alture mi fa stare sicuro;
35 ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני35 le mie mani addestrò alla guerra e le mie braccia a tirar l'arco di bronzo.
36 תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי36 Hai dato a me il tuo scudo di salvezza; con la tua destra sei stato il mio sostegno moltiplicando su di me la tua benignità.
37 ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם37 Hai fatto largo ai miei passi sotto di me e i miei talloni non hanno ceduto.
38 אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי38 Inseguivo i miei nemici e li raggiungevo e non mi voltavo senz'averli annientati;
39 ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי39 li abbattevo e non potevano rialzarsi, essi cadevano sotto i miei piedi;
40 ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם40 mi cingevi di forza per la battaglia, sotto di me piegavi i miei avversari;
41 ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם41 ai miei nemici mi ponevi alle spalle, quanti mi odiavano io li sterminai.
42 ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם42 Al loro grido d'aiuto nessuno rispose, gridarono al Signore e non li esaudì;
43 תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני43 li disperdevo come polvere del suolo, come fango delle strade io li calpestavo.
44 לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי44 Da contese di popolo mi hai liberato, mi hai posto a capo delle nazioni. Popoli che non conoscevo sono diventati miei sudditi.
45 בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם45 All'udir d'orecchio essi mi obbediscono, gli stranieri si inchinano davanti a me;
46 חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי46 cadono esausti i popoli stranieri, escono trepidanti dai loro rifugi.
47 האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio del mio soccorso,
48 מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני48 il Dio che mi ha dato vittoria e sotto di me ha soggiogato i popoli.
49 על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה49 Mi ha liberato da rabbiosi nemici, mi ha esaltato sui miei avversari, mi ha sottratto a uomini violenti.
50 מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם50 Per questo ti lodo, o Signore, fra i popoli, voglio celebrare con canto il tuo nome.
51 Ha dato al suo re strepitose vittorie, ha usato misericordia con il suo consacrato, con Davide e la sua discendenza per sempre.