Isaiah (ישעיה) - Isaia 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי | 1 Del maestro de coro. Del siervo de Yahveh, David, que dirigió a Yahveh las palabras de este cántico el día en que Yahveh le libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl. |
2 יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי | 2 Dijo: Yo te amo, Yahveh, mi fortaleza, (mi salvador, que de la violencia me has salvado). |
3 מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע | 3 Yahveh, mi roca y mi baluarte, mi liberador, mi Dios; la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio. |
4 אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 Invoco a Yahveh, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. |
5 חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות | 5 Las olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, |
6 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la Muerte. |
7 ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué; y escuchó mi voz desde su Templo, resonó mi llamada en sus oídos. |
8 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 La tierra fue sacudida y vaciló, retemblaron las bases de los montes, (vacilaron bajo su furor); |
9 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 una humareda subió de sus narices, y de su boca un fuego que abrasaba, (de él salían carbones encendidos). |
10 וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח | 10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies; |
11 ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים | 11 cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. |
12 מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש | 12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones; |
13 וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש | 13 del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. |
14 וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 Tronó Yahveh en los cielos, lanzó el Altísimo su voz; |
15 ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך | 15 arrojó saetas, y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. |
16 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron, ante tu imprecación, Yahveh, al resollar el aliento en tus narices. |
17 יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני | 17 El extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas; |
18 יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי | 18 me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. |
19 ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 Me aguardaban el día de mi ruina, más Yahveh fue un apoyo para mí; |
20 יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 me sacó a espacio abierto, me salvó porque me amaba. |
21 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, me paga conforme a la pureza de mis manos; |
22 כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני | 22 porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. |
23 ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado; |
24 וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 he sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. |
25 עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם | 25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según la pureza de mis manos que tiene ante sus ojos. |
26 עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל | 26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha; |
27 כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 con el puro eres puro, con el ladino, sagaz; |
28 כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. |
29 כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור | 29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas; |
30 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. |
31 כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh acrisolada. El es el escudo de cuantos a él se acogen. |
32 האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? |
33 משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 El Dios que me ciñe de fuerza, y hace mi camino irreprochable, |
34 מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי | 34 que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie, |
35 ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 el que mis manos para el combate adiestra y mis brazos para tensar arco de bronce. |
36 תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 Tú me das tu escudo salvador, (tu diestra me sostiene), tu cuidado me exalta, |
37 ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם | 37 mis pasos ensanchas ante mí, no se tuercen mis tobillos. |
38 אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 Persigo a mis enemigos, les doy caza, no vuelvo hasta haberlos acabado; |
39 ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. |
40 ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, |
41 ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם | 41 a mis enemigos haces dar la espalda, extermino a los que me odian. |
42 ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם | 42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. |
43 תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני | 43 Los machaco como polvo al viento, como al barro de las calles los piso. |
44 לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי | 44 De las querellas de mi pueblo tú me libras, me pones a la cabeza de las gentes; pueblos que no conocía me sirven; |
45 בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen, |
46 חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. |
47 האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 ¡Viva Yahveh, bendita sea mi roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado, |
48 מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 el Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas! |
49 על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, del hombre violento me salvas. |
50 מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 50 Por eso he de alabarte entre los pueblos, a tu nombre, Yahveh, salmodiaré. |
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y a su linaje para siempre. |