Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 18


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי1 Del maestro de coro. Del siervo de Yahveh, David, que
dirigió a Yahveh las palabras de este cántico el día en que
Yahveh le libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl.
2 יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי2 Dijo:
Yo te amo, Yahveh, mi fortaleza,
(mi salvador, que de la violencia me has salvado).
3 מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע3 Yahveh, mi roca y mi baluarte,
mi liberador, mi Dios;
la peña en que me amparo,
mi escudo y fuerza de mi salvación,
mi ciudadela y mi refugio.
4 אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני4 Invoco a Yahveh, que es digno de alabanza,
y quedo a salvo de mis enemigos.
5 חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות5 Las olas de la muerte me envolvían,
me espantaban las trombas de Belial,
6 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו6 los lazos del seol me rodeaban,
me aguardaban los cepos de la Muerte.
7 ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו7 Clamé a Yahveh en mi angustia,
a mi Dios invoqué;
y escuchó mi voz desde su Templo,
resonó mi llamada en sus oídos.
8 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו8 La tierra fue sacudida y vaciló,
retemblaron las bases de los montes,
(vacilaron bajo su furor);
9 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו9 una humareda subió de sus narices,
y de su boca un fuego que abrasaba,
(de él salían carbones encendidos).
10 וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח10 El inclinó los cielos y bajó,
un espeso nublado debajo de sus pies;
11 ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים11 cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo,
sobre las alas de los vientos planeó.
12 מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas,
tinieblas de las aguas, espesos nubarrones;
13 וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש13 del fulgor que le precedía se encendieron
granizo y ascuas de fuego.
14 וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם14 Tronó Yahveh en los cielos,
lanzó el Altísimo su voz;
15 ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך15 arrojó saetas, y los puso en fuga,
rayos fulminó y sembró derrota.
16 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים16 El fondo del mar quedó a la vista,
los cimientos del orbe aparecieron,
ante tu imprecación, Yahveh,
al resollar el aliento en tus narices.
17 יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני17 El extiende su mano de lo alto para asirme,
para sacarme de las profundas aguas;
18 יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי18 me libera de un enemigo poderoso,
de mis adversarios más fuertes que yo.
19 ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי19 Me aguardaban el día de mi ruina,
más Yahveh fue un apoyo para mí;
20 יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי20 me sacó a espacio abierto,
me salvó porque me amaba.
21 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia,
me paga conforme a la pureza de mis manos;
22 כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני22 porque he guardado los caminos de Yahveh,
y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
23 ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני23 Porque tengo ante mí todos sus juicios,
y sus preceptos no aparto de mi lado;
24 וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו24 he sido ante él irreprochable,
y de incurrir en culpa me he guardado.
25 עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia,
según la pureza de mis manos que tiene ante sus ojos.
26 עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל26 Con el piadoso eres piadoso,
intachable con el hombre sin tacha;
27 כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל27 con el puro eres puro,
con el ladino, sagaz;
28 כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי28 tú que salvas al pueblo humilde,
y abates los ojos altaneros.
29 כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara,
mi Dios que alumbra mis tinieblas;
30 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו30 con tu ayuda las hordas acometo,
con mi Dios escalo la muralla.
31 כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו31 Dios es perfecto en sus caminos,
la palabra de Yahveh acrisolada.
El es el escudo
de cuantos a él se acogen.
32 האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי32 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahveh?
¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
33 משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני33 El Dios que me ciñe de fuerza,
y hace mi camino irreprochable,
34 מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי34 que hace mis pies como de ciervas,
y en las alturas me sostiene en pie,
35 ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני35 el que mis manos para el combate adiestra
y mis brazos para tensar arco de bronce.
36 תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי36 Tú me das tu escudo salvador,
(tu diestra me sostiene), tu cuidado me exalta,
37 ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם37 mis pasos ensanchas ante mí,
no se tuercen mis tobillos.
38 אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי38 Persigo a mis enemigos, les doy caza,
no vuelvo hasta haberlos acabado;
39 ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי39 los quebranto, no pueden levantarse,
sucumben debajo de mis pies.
40 ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם40 Para el combate de fuerza me ciñes,
doblegas bajo mí a mis agresores,
41 ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם41 a mis enemigos haces dar la espalda,
extermino a los que me odian.
42 ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם42 Claman, mas no hay salvador,
a Yahveh, y no les responde.
43 תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני43 Los machaco como polvo al viento,
como al barro de las calles los piso.
44 לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי44 De las querellas de mi pueblo tú me libras,
me pones a la cabeza de las gentes;
pueblos que no conocía me sirven;
45 בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם45 los hijos de extranjeros me adulan,
son todo oídos, me obedecen,
46 חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי46 los hijos de extranjeros desmayan,
y dejan temblando sus refugios.
47 האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי47 ¡Viva Yahveh, bendita sea mi roca,
el Dios de mi salvación sea ensalzado,
48 מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני48 el Dios que la venganza me concede
y abate los pueblos a mis plantas!
49 על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה49 Tú me libras de mis enemigos,
me exaltas sobre mis agresores,
del hombre violento me salvas.
50 מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם50 Por eso he de alabarte entre los pueblos,
a tu nombre, Yahveh, salmodiaré.
51 El hace grandes las victorias de su rey
y muestra su amor a su ungido,
a David y a su linaje para siempre.