1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה | 1 Chiama adunque, se v'ha alcuno, che ti risponda, e ricorri ad alcuno dei santi. |
2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה | 2 Veramente lo stolto è messo a morte dall'ira, e il piccolo è ucciso dall'invidia. |
3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 Vidi io un insensato aver messe sode radici, e subito maledissi la sua appariscenza. |
4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 I suoi figliuoli saran lontani dalla salute, e saran calpestati alla porta, e non troveranno liberatore. |
5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 Le sue messi saran divorate da un affamato, ed ei sarà condotto via dagli armati, e uomini assetati sorbiranno le sue ricchezze. |
6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל | 6 Nissuna cosa si fa sulla terra senza cagione, e gli affanni non germogliano dal terreno. |
7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף | 7 Nasce l'uomo ai travagli, come al volo gli uccelli. |
8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי | 8 Per la qual cosa io pregherò il Signore, e a lui rivolgerò le mie parole, |
9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר | 9 Il quale fa cose grandi, e imperscrutabili, e mirabili senza numero: |
10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות | 10 Che manda la pioggia sulla faccia della terra, e tutte le cose innaffia colle acque, |
11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 Che in alto pone que' che erano al basso; e gli afflitti rincora colla salute: |
12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה | 12 Che dissipa le brame de' maligni, aftinché non conducano a fine le mani loro quel che aveano cominciato: |
13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 Che nella loro astuzia impiglia i sapienti, e sperde i disegni de' cattivi: |
14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 In pieno giorno si troveran nelle tenebre, e nel meriggio andran tentoni come di notte. |
15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 Ma egli salverà il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero dalle mani dell'uom violento. |
16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 E il meschino avrà speranza, o l'iniquità chiuderà la sua bocca. |
17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס | 17 Beato l'uomo, cui Dio corregge: non disprezzar tu adunque la riprensione del Signore: |
18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 Perocché egli ferisce, e fascia la piaga, percuote, e medica di sua mano. |
19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע | 19 Alle sei tribolazioni egli ti libererà, e alla settima il male non ti toccherà. |
20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 Egli nella fame ti salverà dalla morte, e dalla spada in tempo di guerra. |
21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא | 21 Sarai messo in sicuro dal flagello di lingua rea, e quando venga calamità, non ne avrai paura. |
22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא | 22 Nelle desolazioni, e nelle carestie tu riderai, e non temerai le fiere selvagge. |
23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך | 23 Le pietre stesse de' campi ti averanno rispetto, e le bestie selvagge mariteranno pace con te. |
24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 E vedrai regnar la pace nel tuo padiglione, e nel governar la tua bella casa non commetterai mancamento. |
25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 Vedrai eziandìo come numerosa sarà la tua stirpe, e la tua discendenza come l'erba dei campi. |
26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו | 26 Pieno di anni entrerai nel sepolcro, come si rinchiude a suo tempo una massa di grano. |
27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך | 27 Or quello che noi abbiamo esposto è così: tu che hai ascoltato, ripensavi. |