1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה | 1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? |
2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה | 2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. |
3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. |
4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. |
5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. |
6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל | 6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; |
7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף | 7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. |
8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי | 8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: |
9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר | 9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: |
10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות | 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: |
11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. |
12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה | 12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. |
13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. |
14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. |
15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. |
16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. |
17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס | 17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: |
18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. |
19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע | 19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. |
20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. |
21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא | 21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. |
22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא | 22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. |
23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך | 23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. |
24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. |
25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. |
26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו | 26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. |
27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך | 27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good. |