1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 « Io non sarò così crudele da eccitarlo. Chi infatti può resistere alla mia faccia? |
2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו | 2 Chi m'ha dato per il primo chè io gli abbia a rendere? Tutto ciò che è sotto il cielo è mio. |
3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות | 3 Non lo risparmierò nonostante le sue parole potenti e le sue suppliche. |
4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 Chi scoprirà il disopra della sua corazza? Chi entrerà nel mezzo della sua gola? |
5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Sulla chiostra dei suoi denti sta il terrore; |
6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 il suo corpo è come di scudi fusi e coperto di squame ben serrate insieme: |
7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 l'una è unita all'altra, e tra esse non passa neppure un fil d'aria: |
8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף | 8 l'una aderisce all'altra, si tengono strette senza mai separarsi. |
9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל | 9 Il suo starnuto è splendore di fuoco, i suoi occhi sono come le ciglia dell'aurora. |
10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 Dalla sua bocca escono vampe come tizzoni di fuoco acceso. |
11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא | 11 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia bollente sul fuoco. |
12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו | 12 Il suo alito fa bruciare i carboni, e una fiamma esce dalla sua bocca. |
13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 Nel suo collo sta la forza e davanti a lui va la miseria. |
14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 Le parti sue carnose sono ben compatte, lanciando contro di lui i fulmini non andranno altrove, |
15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 il suo cuore è duro come la pietra, saldo come l'incudine del fabbro. |
16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם | 16 Quando si alza su, gli angeli tremano e sbigottiti si purificano. |
17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 Contro di lui nulla può la spada, la lancia e la corazza; |
18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר | 18 il ferro è per lui come paglia, il bronzo come legno tarlato. |
19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 L'arciere non lo metterà in fuga; per lui son di stoppa le pietre della fionda, |
20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן | 20 la mazza la crederà un fil di paglia e si burlerà di chi brandisce la lancia. |
21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 Esso avrà sotto di sè i raggi del sole. Si stenderà sopra l'oro come sul fango. |
22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 Farà bollire come una caldaia il profondo del maro, lo renderà come unguenti in ebollizione. |
23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט | 23 Si lascia dietro una scia luminosa e farà apparire canuto l'abisso. |
24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 Non v'è sulla terra potenza chè gli possa esser paragonata, perchè fu fatto per non aver paura di nessuno. |
25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 Guarda in faccia i più eccelsi, è re su tutti i figli della superbia ». |
26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | |
27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | |
28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע | |
29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | |
30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט | |
31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | |
32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | |
33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת | |
34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ | |