Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht; sein bloßer Anblick bringt zu Fall. |
2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו | 2 So kühn ist keiner, es zu reizen; wer könnte ihm wohl trotzen? |
3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות | 3 Wer begegnete ihm und bliebe heil? Unter dem ganzen Himmel gibt es so einen nicht. |
4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern, wie groß und mächtig, wie wohlgeschaffen es ist. |
5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 Wer öffnet die Hülle seines Kleides, wer dringt in seinen Doppelpanzer ein? |
6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 Wer öffnet die Tore seines Mauls? Rings um seine Zähne lagert Schrecken. |
7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 Reihen von Schilden sind sein Rücken, verschlossen mit Siegel aus Kieselstein. |
8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף | 8 Einer reiht sich an den andern, kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch. |
9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל | 9 Fest haftet jeder an dem andern, sie sind verklammert, lösen sich nicht. |
10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 Sein Niesen lässt Licht aufleuchten; seine Augen sind wie des Frührots Wimpern. |
11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא | 11 Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln, feurige Funken schießen hervor. |
12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו | 12 Rauch dampft aus seinen Nüstern wie aus kochendem, heißem Topf. |
13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 Sein Atem entflammt glühende Kohlen, eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor. |
14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 Stärke wohnt in seinem Nacken, vor ihm her hüpft bange Furcht. |
15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 Straff liegt seines Wanstes Fleisch, wie angegossen, unbewegt. |
16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם | 16 Sein Herz ist fest wie Stein, fest wie der untere Mühlstein. |
17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 Erhebt es sich, erschrecken selbst die Starken; vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein. |
18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר | 18 Trifft man es, kein Schwert hält stand, nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil. |
19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 Eisen achtet es wie Stroh, Bronze wie morsch gewordenes Holz. |
20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן | 20 Kein Bogenpfeil wird es verjagen, in Stoppeln verwandeln sich ihm die Steine der Schleuder. |
21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule, es lacht nur über Schwertergerassel. |
22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 Sein Unteres sind Scherbenspitzen; ein Dreschbrett breitet es über den Schlamm. |
23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט | 23 Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf. |
24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 Es hinterlässt eine leuchtende Spur; man meint, die Flut sei Greisenhaar. |
25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht, dazu geschaffen, um sich nie zu fürchten. |
26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 Alles Hohe blickt es an; König ist es über alle stolzen Tiere. |
27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | |
28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע | |
29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | |
30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט | |
31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | |
32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | |
33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת | |
34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ |