1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento. |
2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו | 2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia? |
3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות | 3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo. |
4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari. |
5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare? |
6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi? |
7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello. |
8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף | 8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo; |
9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל | 9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi. |
10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora. |
11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא | 11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. |
12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו | 12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente. |
13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme. |
14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore. |
15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono. |
16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם | 16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore. |
17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti. |
18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר | 18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto. |
19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato. |
20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן | 20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda. |
21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta. |
22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno. |
23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט | 23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento. |
24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie. |
25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido. |
26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!". |
27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | |
28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע | |
29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | |
30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט | |
31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | |
32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | |
33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת | |
34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ | |