1 ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 poi Giobbe, ripigliando il suo discorso, disse: |
2 מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני | 2 « Chi mi darà di tornare come nei mesi di prima, come nei mesi in cui Dio mi proteggeva? |
3 בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 Quando la sua lampada splendeva sopra il mio capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre? |
4 כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 come fui nei giorni della mia giovinezza, allorché Dio come amico stava nella mia tenda? |
5 בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 Quando era con me l'Onnipotente e intorno a me i miei figli? |
6 ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן | 6 Quando io lavavo i miei piedi nel burro e la roccia mi fluiva rivi d'olio? |
7 בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי | 7 Quando io me ne andavo alla porta della città e mi preparavano un seggio sulla piazza? |
8 ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 I giovani, alvedermi, si ritiravano, i vecchi s'alzavano e rimanevano in piedi. |
9 שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 I principi cessavano di parlare e mettevano il dito alla bocca. |
10 קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 I grandi rattenevano la loro voce e la loro lingua s'attaccava al palato. |
11 כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 Chi sentiva parlar di me mi chiamava beato, chi mi vedeva mi rendeva testimonianza. |
12 כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו | 12 Perchè io avevo liberato il povero che gridava (soccorso), l'orfano privo di aiuto. |
13 ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 La benedizione di chi stava per perire veniva sopra di me e io consolavo il cuore della vedova. |
14 צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 Mi rivestii di giustizia, l'equità fu come il mio manto e il mio diadema. |
15 עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 Ero l'occhio del cieco, il piede dello zoppo; |
16 אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו | 16 ero il padre dei poveri e studiavo a fondo la causa da me non conosciuta. |
17 ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 Rompevo le ganasce all'iniquo, e strappavo dai suoi denti la preda, |
18 ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 e dicevo: Morrò nel mio piccolo nido e come la palma moltiplicherò i miei giorni; |
19 שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי | 19 la mia radice si stende lungo le acque e la rugiada si poserà sui miei rami; |
20 כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 si rinnovellerà sempre la mia gloria, il mio arco si rinforzerà nella mia mano. |
21 לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 Quelli che mi ascoltavano aspettavano il mio parere e in silenzio stavano a sentire il mio consiglio. |
22 אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 Dopo le mie parole nessuno fiatava. I miei discorsi stillavano sopra di loro (come rugiada). |
23 ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 Essi m'aspettavano come la pioggia, aprivan la loro bocca come alla pioggia della tarda stagione. |
24 אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 Se qualche volta loro sorridevo, non arrivavano a crederlo, e la luce del mio volto non cadeva per terra. |
25 אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 Se mi piaceva andar tra loro, avevo il primo posto, e, sebbene vi stessi come un re in mezzo alle schiere, ero il consolatore degli afflitti ». |