1 ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 Giobbe riprese a pronunciare i suoi versi dicendo: |
2 מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני | 2 "Chi mi renderà come ai giorni antichi, quando Dio mi proteggeva, |
3 בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 quando la sua lucerna brillava sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre? |
4 כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 Com'ero ai giorni del mio autunno, quando l'amicizia di Dio riposava sulla mia tenda, |
5 בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i miei figli mi stavano intorno! |
6 ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן | 6 Lavavo i piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio. |
7 בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי | 7 Quando uscivo verso la porta della città e disponevo il mio seggio in piazza, |
8 ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 i giovani, vedendomi, si tiravano in disparte, gli anziani si alzavano rimanendo in piedi. |
9 שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 I notabili si astenevano dal parlare e si ponevano la mano alla bocca. |
10 קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 La voce dei capi si smorzava e la loro lingua si incollava al palato. |
11 כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 L'orecchio che mi ascoltava, mi proclamava felice, e l'occhio che mi vedeva, mi rendeva testimonianza; |
12 כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו | 12 soccorrevo il povero che chiedeva aiuto e l'orfano che nessuno assisteva. |
13 ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 La benedizione del morente scendeva su di me e rendevo la gioia al cuore della vedova. |
14 צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento, la mia equità era come mantello e turbante. |
15 עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 Ero occhi per il cieco e piedi per lo zoppo; |
16 אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו | 16 ero padre per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto. |
17 ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 Spezzavo le mascelle dell'iniquo e dai suoi denti strappavo la preda. |
18 ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 E pensavo: "Spirerò nel mio nido; aumenterò i miei anni come la sabbia. |
19 שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי | 19 La mia radice si alimenterà alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo. |
20 כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 Il mio prestigio sarà sempre nuovo e il mio arco si rinforzerà nella mia mano". |
21 לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 Mi ascoltavano in fiduciosa attesa e tacevano per udire il mio consiglio. |
22 אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 Dopo che avevano parlato, non replicavano; su di loro cadevano goccia a goccia i miei detti. |
23 ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 Li attendevano come si aspetta la pioggia, e li bevevano come acqua di primavera. |
24 אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 Se scherzavo, non credevano, e non lasciavano cadere nemmeno un gesto del mio favore. |
25 אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 Seduto come capo, fissavo loro la via, e vi rimanevo come un re fra le sue schiere; dove li guidavo, si lasciavano condurre. |