Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach: |
2 מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני | 2 Dass ich doch wäre wie in längst vergangenen Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte, |
3 בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte, in seinem Licht ich durch das Dunkel ging. |
4 כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand, |
5 בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 als der Allmächtige noch mit mir war, meine Kinder mich umgaben, |
6 ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן | 6 als meine Schritte sich in Milch gebadet, Bäche von Öl der Fels mir ergoss. |
7 בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי | 7 Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf, ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen; |
8 ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite, die Alten standen auf und blieben stehen. |
9 שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 Fürsten hielten mit Reden sich zurück und legten ihre Hand auf ihren Mund. |
10 קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 Der Edlen Stimme blieb stumm, am Gaumen klebte ihre Zunge. |
11 כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich, das Auge, das mich sah, stimmte mir zu. |
12 כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו | 12 Denn ich rettete den Armen, der schrie, die Waise, die ohne Hilfe war. |
13 ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 Der Segen des Verlorenen kam über mich und jubeln ließ ich der Witwe Herz. |
14 צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht. |
15 עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 Auge war ich für den Blinden, dem Lahmen wurde ich zum Fuß. |
16 אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו | 16 Vater war ich für die Armen, des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich. |
17 ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer, entriss die Beute seinen Zähnen. |
18 ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden und gleich dem Phönix meine Tage mehren. |
19 שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי | 19 Meine Wurzel reiche bis an das Wasser, auf meinen Zweigen nächtige Tau. |
20 כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 Neu bleibe mir meine Ehre, mein Bogen verjünge sich in meiner Hand. |
21 לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 Auf mich horchten und warteten sie, lauschten schweigend meinem Rat. |
22 אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 Wenn ich sprach, nahm keiner das Wort; es träufelte nieder auf sie meine Rede. |
23 ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 Sie harrten auf mich wie auf Regen, sperrten den Mund wie nach Spätregen auf. |
24 אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen, sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab. |
25 אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt, thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet. |