1 Parabole di Salomone figliuolo di David, re d'Israele. | 1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
|
2 Donde apparar la sapienza, e la disciplina, | 2 pour connaître sagesse et discipline, pour pénétrer les discours profonds,
|
3 E intendere gli avvertimenti della prudenza, e abbracciare le istruzioni della dottrina, la giustizia, la rettitudine, e l'equità: | 3 pour acquérir une discipline avisée -- justice, équité, droiture --
|
4 Donde i piccoli si provveggano di sagacità, i giovinetti di sapere, e di intelligenza. | 4 pour procurer aux simples le savoir-faire, au jeune homme le savoir et la réflexion,
|
5 Il saggio, che ascolterà, crescerà in sapienza, e colui, che intenderà, starà al timone: | 5 que le sage écoute, il augmentera son acquis, et l'homme entendu acquerra l'art de diriger.
|
6 Comprenderà le parabole, e la loro interpretazione, le parole de' saggi, e i loro enimmi. | 6 Pour pénétrer proverbes et sentences obscures, les dits des sages et leurs énigmes.
|
7 I timor del Signore egli o il principio della sapienza: la sapienza, e la dottrina è disprezzata dagli stolti. | 7 La crainte de Yahvé, principe de savoir: les fous dédaignent sagesse et discipline.
|
8 Ascolta, figliuol mio, i precetti del padre tuo, e non metter da banda le ammonizioni della tua madre: | 8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, ne méprise pas l'enseignement de ta mère:
|
9 Onde tu acquisti corona al tuo capo, e collana al tuo collo. | 9 c'est une couronne de grâce pour ta tête, des colliers pour ton cou.
|
10 Figliuol mio, se i peccatori ti adescherrano, tu non fare a modo di coloro. | 10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, n'y va pas!
|
11 S'ei diranno: Vieni con noi, insidieremo alla vita altrui, nasconderemo i lacci tesi a colui, che inutilmente è senza colpa: | 11 S'ils disent: "Viens avec nous, embusquons-nous pour répandre le sang, sans raison, prenonsl'affût contre l'innocent;
|
12 Lo ingoieremo vivo, come fa l'inferno, e tutto intero, come un che cade in un baratro. | 12 comme le shéol, avalons-les tout vifs, tout entiers, tels ceux qui descendent dans la fosse!
|
13 Troveremo ricchezze grandi d'ogni maniera, ed empieremo di spoglie le nostre case. | 13 Nous trouverons mainte chose précieuse, nous emplirons de butin nos maisons;
|
14 Unisci la sorte tua colla nostra, una sola borsa sarà tra tutti noi. | 14 avec nous tu tireras ta part au sort, nous ferons tous bourse commune!"
|
15 Figliuol mio, non andar con costoro: tien lungi dalle vie loro i tuoi passi. | 15 Mon fils, ne les suis pas dans leur voie, éloigne tes pas de leur sentier,
|
16 Perocché i loro piedi corrono al male, ed ei si affrettano a spargere il sangue; | 16 car leurs pieds courent au mal ils ont hâte de répandre le sang;
|
17 Ma indarno si tende la rete dinanzi agli occhi dei pennuti augelli: | 17 car c'est en vain qu'on étend le filet sous les yeux de tout volatile.
|
18 Costoro di più le insidie tendono alla propria lor vita, e le frodi macchinano contro le anime loro. | 18 C'est pour répandre leur propre sang qu'ils s'embusquent, contre eux-mêmes, ils sont à l'affût!
|
19 Cosi le ruberie di tutti gli avari ruban le anime di quelli, che se le appropiano. | 19 Tels sont les sentiers de tout homme avide de rapine: elle ôte la vie à ceux qu'elle habite.
|
20 La sapienza esce fuora cantando, alza la voce sua nelle piazze, | 20 La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix;
|
21 Là, dove si aduna la moltitudine, ella si fa sentire, alle porte (della città) ella espone i suoi documenti, e dice: | 21 à l'angle des carrefours, elle appelle, près des portes, dans la ville, elle prononce son discours:
|
22 Fino a quando, o fanciulli, amerete voi la fanciullaggine? e ameranno gli stolti quello, che ad essi nuoce? e gli imprudenti avranno in odio la scienza? | 22 "Jusques à quand, ô niais, aimerez-vous la niaiserie? Et les railleurs se plairont-ils à la raillerie?Et les sots haïront-ils le savoir?
|
23 Volgetevi a udire le mie riprensioni: ecco che io vi comunicherò il mio spirito, e voi farò nota la mia dottrina. | 23 Convertissez-vous à mon exhortation, pour vous je vais épancher mon coeur et vous faireconnaître mes paroles.
|
24 Perché io chiamai, e voi non obbediste, stesi la mano, e nissun vi fece attenzione, | 24 Puisque j'ai appelé et que vous avez refusé, puisque j'ai étendu la main sans que nul y prennegarde,
|
25 Disprezzaste tutti i miei consigli, e poneste in non cale le mie riprensioni; | 25 puisque vous avez négligé tous mes conseils et que vous n'avez pas voulu de mon exhortation,
|
26 Io pure nella perdizione vostra riderò, e vi schernirò allora quando sopravverrà a voi quello, che temevate. | 26 à mon tour, je me rirai de votre détresse, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
|
27 Quando improvvisa sciagura vi investirà, e la morte, quasi turbine, vi sorprenderà; quando sopra di voi si getterà la tribolazione, e l'affanno. | 27 quand l'épouvante viendra sur vous comme l'orage, quand votre détresse arrivera comme untourbillon, quand l'épreuve et l'angoisse fondront sur vous.
|
28 Allora costoro mi invocheranno, ed io non gli esaudirò, si alzeranno, solleciti, e non mi troveranno: | 28 Alors ils m'appelleront, mais je ne répondrai pas; ils me chercheront et ne me trouveront pas.
|
29 Perocché ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor del Signore. | 29 Ils ont détesté le savoir, ils n'ont pas choisi la crainte de Yahvé,
|
30 E non porser le orecchie aì miei consigli, e si fecer beffe di tutte le mie correzioni. | 30 ils n'ont pas voulu de mon conseil, ils ont méprisé toutes mes exhortations:
|
31 Mangeranno pertanto i frutti delle opere loro, e si satolleranno de' loro consiglj. | 31 ils mangeront donc du fruit de leurs errements, ils se rassasieront de leurs propres conseils!
|
32 La indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina. | 32 Car l'égarement des niais les tue, l'insouciance des sots les mène à leur perte;
|
33 Ma chi ascolta me avrà riposo senza paure, e sarà nell'abbondanza scevro dal timore de' mali. | 33 mais qui m'écoute demeure en sécurité, il sera tranquille, sans craindre le malheur."
|