Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Chiama adunque, se v'ha alcuno, che ti risponda, e ricorri ad alcuno dei santi.1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Veramente lo stolto è messo a morte dall'ira, e il piccolo è ucciso dall'invidia.2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Vidi io un insensato aver messe sode radici, e subito maledissi la sua appariscenza.3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 I suoi figliuoli saran lontani dalla salute, e saran calpestati alla porta, e non troveranno liberatore.4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Le sue messi saran divorate da un affamato, ed ei sarà condotto via dagli armati, e uomini assetati sorbiranno le sue ricchezze.5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Nissuna cosa si fa sulla terra senza cagione, e gli affanni non germogliano dal terreno.6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Nasce l'uomo ai travagli, come al volo gli uccelli.7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Per la qual cosa io pregherò il Signore, e a lui rivolgerò le mie parole,8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 Il quale fa cose grandi, e imperscrutabili, e mirabili senza numero:9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 Che manda la pioggia sulla faccia della terra, e tutte le cose innaffia colle acque,10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Che in alto pone que' che erano al basso; e gli afflitti rincora colla salute:11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Che dissipa le brame de' maligni, aftinché non conducano a fine le mani loro quel che aveano cominciato:12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Che nella loro astuzia impiglia i sapienti, e sperde i disegni de' cattivi:13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 In pieno giorno si troveran nelle tenebre, e nel meriggio andran tentoni come di notte.14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 Ma egli salverà il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero dalle mani dell'uom violento.15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 E il meschino avrà speranza, o l'iniquità chiuderà la sua bocca.16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Beato l'uomo, cui Dio corregge: non disprezzar tu adunque la riprensione del Signore:17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 Perocché egli ferisce, e fascia la piaga, percuote, e medica di sua mano.18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 Alle sei tribolazioni egli ti libererà, e alla settima il male non ti toccherà.19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Egli nella fame ti salverà dalla morte, e dalla spada in tempo di guerra.20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 Sarai messo in sicuro dal flagello di lingua rea, e quando venga calamità, non ne avrai paura.21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Nelle desolazioni, e nelle carestie tu riderai, e non temerai le fiere selvagge.22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Le pietre stesse de' campi ti averanno rispetto, e le bestie selvagge mariteranno pace con te.23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 E vedrai regnar la pace nel tuo padiglione, e nel governar la tua bella casa non commetterai mancamento.24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Vedrai eziandìo come numerosa sarà la tua stirpe, e la tua discendenza come l'erba dei campi.25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Pieno di anni entrerai nel sepolcro, come si rinchiude a suo tempo una massa di grano.26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 Or quello che noi abbiamo esposto è così: tu che hai ascoltato, ripensavi.27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.