Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Adam, Seth, Enos1 Adam, Seth, Énos,
2 Cainan, Malaleel, Jared.2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,
3 Enoch, Mathusala, Lamech,3 Hénok, Mathusalem, Lamek,
4 Noè, Sem, Cham, e Japheth.4 Noé, Sem, Kam et Japhet.
5 Figliuoli di Japheth: Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.
6 Figliuoli di Gomer: Ascenez, e Riphatn, e Thogorma.6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.
7 Figliuoli di Javan: Elisa, e Tharsìs, Cetthim, e Dodanim.7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.
8 Figliuoli di Cham: Chus, e Mesraim, e Phuth, e Chanaan.8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 Figliuoli di Chus: Saba, ed Hevila, Sabatha, e Regma, e Sabatacha. Figliuoli di Regma: Saba, e Dadan.9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.
10 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad esser potente sopra la terra.10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.
11 Mesraim generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim;11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,
12 Ed anche Phetrusim, e Casluim, da' quali vennero i Filistei, e i Caphtori.12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.
13 Chanaan generò Sidone suo primogenito; e anche l'Hetheo,13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,
14 E lo Jebuseo, e l'Amorreo, e il Gergeseo,14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,
15 E l'Heveo, e l'Araceo, e il Sineo,15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,
16 E l'Aradio, e il Samareo, e l'Amatheo.16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.
17 Figliuoli di Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Us, e Hul, e Gether, e Mosoch.17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.
18 Arphaxad generò Sale, il quale poi generò Heber.18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.
19 Nacquero ad Heber due figliuoli: uno ebbe nome Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra; suo fratello ebbe nome Jectan.19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.
20 Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth, e Jare,20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,
21 E Aduram, e Uzal; e Decla,21 Adoram, Ouzal, Dikla,
22 Ed Ebal, e Abimael, e Saba, ed anche22 Obal, Abimaël, Chéba,
23 Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.
24 (Discendenti di) Sem: Arphaxad,Sale,24 Sem, Arpakchad, Chéla,
25 Heber, Phaleg, Reu,25 Éber, Péleg, Ragau,
26 Sarug, Nachor, Thare,26 Séroug, Nahor, Térah,
27 Abram: questi è Abrahamo.27 Abram, qui devint Abraham.
28 Figliuoli a Abrahamo: Isacco, e Ismaele.28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.
29 E questi (sono) i lor discendenti: Nabaioth primogenito d'Ismaele, Cedar, e Adbeel, e Mabsam,29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,
30 E Masnia, e Duma, Massa, Hadad, e Thema,30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jethur, Naphis, Cedma: questi sono i figliuoli d'Ismaele.31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.
32 Figliuoli di Cethura concubina d'Abrahamo furono: Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, e Sue. Figliuoli di Jecsan, Saba, e Dadan. Figliuoli di Dadan, Assurim, e Latusim, e Loomim.32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.
33 Figliuoli di Madian: Epha, ed Opher, ed Henoch, e Abida, ed Eldaa; tutti questi discendenti di Cetura.33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.
34 Abraham generò Isacco, di cui furon figliuoli Esaù, e Israel.34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.
35 Figliuoli di Esaù: Eliphaz, Rahuel, Jenus, Ihelon.e Core.35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.
36 Figliuoli di Eliphaz: Theman, Oma, Sephi, Gatham, Cenez: di Thamna (ebbe) Amalech.36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.
37 Figliuolidi Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.
38 Figliuoli di Seir; Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.
39 Figliuoli di Lotan: Hori,Homam. Sorella ai Lotan fu Thamna.39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.
40 Figliuoli di Sobal: Alian, e Manahath, ed Ebal, Sephi, e Onam. Figliuoli di Sebeon: Aia, e Ana. Figliuolo di Ana: Dison.40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.
41 Figliuoli di Dison: Hamram, ed Eseban, e Jethram, e Charan.41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.
42 Figliuoli di Eser: Baalan, e Zavan, e Jachan. Figliuoli di Disan: Hus, e Aram.42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.
43 Questi sono i regi, i quali regnarono nel paese di Edom, prima che i figliuoli d'Israele avessero re: Bela figliuolo di Beor, di cui la città fu nomata Denaba.43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.
44 E Bela morì, e gli succedette nel regno Bobab figliuolo di Zara di Bosra.44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.
45 E dopo la morte di Jobab regnò in sua vece Husam, del paese di Theman.45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.
46 E mori anche Husam, e regno in, suo luogo Adad figliuolo di Badad il quale sconfisse i Madianiti nella terra di Moab: la sua città fu Avith.46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.
47 E morto Adad, regnò in sua vece Semla di Masreca.47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.
48 E morì anche Semla, e regnò in suo luogo Saul di Rohoboth, la quale (città) è situata presso al (gran) fiume (Eufrate).48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.
49 Morto parimente Saul, regnò in sua vece Balanan figliuolo di Achobor.49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.
50 E questi pure morì, e regnò in sua vece Adad; la città del quale fu Phau, e la sua moglie ebbe nome Metabei figliuola di Matred, la quale era figlia di Mezaab.50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.
51 E dopo la morte di Adad cominciarono ad essere in Edom dei governatori in cambio dei re: governatore di Thamna, governatore di Alva, governatore di Jetheth,51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,
52 Governatore di Oolibama, governatore di Eia, governatore di Phmon,52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 Governatore di Cenez, governatore di Theman, governatore di Mabsar,53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,
54 Governatore di Magdiel, governatore di Hiram. Questi sono i governatori di Edom.54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.