1 Adam, Seth, Enos | 1 Adam, Seth, Énos, |
2 Cainan, Malaleel, Jared. | 2 Kénan, Mahalaléel, Yéred, |
3 Enoch, Mathusala, Lamech, | 3 Hénok, Mathusalem, Lamek, |
4 Noè, Sem, Cham, e Japheth. | 4 Noé, Sem, Kam et Japhet. |
5 Figliuoli di Japheth: Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. | 5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras. |
6 Figliuoli di Gomer: Ascenez, e Riphatn, e Thogorma. | 6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma. |
7 Figliuoli di Javan: Elisa, e Tharsìs, Cetthim, e Dodanim. | 7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. |
8 Figliuoli di Cham: Chus, e Mesraim, e Phuth, e Chanaan. | 8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan. |
9 Figliuoli di Chus: Saba, ed Hevila, Sabatha, e Regma, e Sabatacha. Figliuoli di Regma: Saba, e Dadan. | 9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. |
10 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad esser potente sopra la terra. | 10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre. |
11 Mesraim generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim; | 11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk, |
12 Ed anche Phetrusim, e Casluim, da' quali vennero i Filistei, e i Caphtori. | 12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins. |
13 Chanaan generò Sidone suo primogenito; e anche l'Hetheo, | 13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth, |
14 E lo Jebuseo, e l'Amorreo, e il Gergeseo, | 14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, |
15 E l'Heveo, e l'Araceo, e il Sineo, | 15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, |
16 E l'Aradio, e il Samareo, e l'Amatheo. | 16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. |
17 Figliuoli di Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Us, e Hul, e Gether, e Mosoch. | 17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok. |
18 Arphaxad generò Sale, il quale poi generò Heber. | 18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber. |
19 Nacquero ad Heber due figliuoli: uno ebbe nome Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra; suo fratello ebbe nome Jectan. | 19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan. |
20 Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth, e Jare, | 20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, |
21 E Aduram, e Uzal; e Decla, | 21 Adoram, Ouzal, Dikla, |
22 Ed Ebal, e Abimael, e Saba, ed anche | 22 Obal, Abimaël, Chéba, |
23 Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan. | 23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan. |
24 (Discendenti di) Sem: Arphaxad,Sale, | 24 Sem, Arpakchad, Chéla, |
25 Heber, Phaleg, Reu, | 25 Éber, Péleg, Ragau, |
26 Sarug, Nachor, Thare, | 26 Séroug, Nahor, Térah, |
27 Abram: questi è Abrahamo. | 27 Abram, qui devint Abraham. |
28 Figliuoli a Abrahamo: Isacco, e Ismaele. | 28 Abraham engendra Isaac et Ismaël. |
29 E questi (sono) i lor discendenti: Nabaioth primogenito d'Ismaele, Cedar, e Adbeel, e Mabsam, | 29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam, |
30 E Masnia, e Duma, Massa, Hadad, e Thema, | 30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema, |
31 Jethur, Naphis, Cedma: questi sono i figliuoli d'Ismaele. | 31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël. |
32 Figliuoli di Cethura concubina d'Abrahamo furono: Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, e Sue. Figliuoli di Jecsan, Saba, e Dadan. Figliuoli di Dadan, Assurim, e Latusim, e Loomim. | 32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan. |
33 Figliuoli di Madian: Epha, ed Opher, ed Henoch, e Abida, ed Eldaa; tutti questi discendenti di Cetura. | 33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura. |
34 Abraham generò Isacco, di cui furon figliuoli Esaù, e Israel. | 34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob. |
35 Figliuoli di Esaù: Eliphaz, Rahuel, Jenus, Ihelon.e Core. | 35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah. |
36 Figliuoli di Eliphaz: Theman, Oma, Sephi, Gatham, Cenez: di Thamna (ebbe) Amalech. | 36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec. |
37 Figliuolidi Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza. | 37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza. |
38 Figliuoli di Seir; Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. | 38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan. |
39 Figliuoli di Lotan: Hori,Homam. Sorella ai Lotan fu Thamna. | 39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan. |
40 Figliuoli di Sobal: Alian, e Manahath, ed Ebal, Sephi, e Onam. Figliuoli di Sebeon: Aia, e Ana. Figliuolo di Ana: Dison. | 40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana. |
41 Figliuoli di Dison: Hamram, ed Eseban, e Jethram, e Charan. | 41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran. |
42 Figliuoli di Eser: Baalan, e Zavan, e Jachan. Figliuoli di Disan: Hus, e Aram. | 42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran. |
43 Questi sono i regi, i quali regnarono nel paese di Edom, prima che i figliuoli d'Israele avessero re: Bela figliuolo di Beor, di cui la città fu nomata Denaba. | 43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. |
44 E Bela morì, e gli succedette nel regno Bobab figliuolo di Zara di Bosra. | 44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. |
45 E dopo la morte di Jobab regnò in sua vece Husam, del paese di Theman. | 45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place. |
46 E mori anche Husam, e regno in, suo luogo Adad figliuolo di Badad il quale sconfisse i Madianiti nella terra di Moab: la sua città fu Avith. | 46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville. |
47 E morto Adad, regnò in sua vece Semla di Masreca. | 47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place. |
48 E morì anche Semla, e regnò in suo luogo Saul di Rohoboth, la quale (città) è situata presso al (gran) fiume (Eufrate). | 48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. |
49 Morto parimente Saul, regnò in sua vece Balanan figliuolo di Achobor. | 49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. |
50 E questi pure morì, e regnò in sua vece Adad; la città del quale fu Phau, e la sua moglie ebbe nome Metabei figliuola di Matred, la quale era figlia di Mezaab. | 50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab. |
51 E dopo la morte di Adad cominciarono ad essere in Edom dei governatori in cambio dei re: governatore di Thamna, governatore di Alva, governatore di Jetheth, | 51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt, |
52 Governatore di Oolibama, governatore di Eia, governatore di Phmon, | 52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, |
53 Governatore di Cenez, governatore di Theman, governatore di Mabsar, | 53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar, |
54 Governatore di Magdiel, governatore di Hiram. Questi sono i governatori di Edom. | 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom. |