Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

James 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.1 Giacomo, servo di Dio e del Signor nostro Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella dispersione, salute. Bisogna soffrir con gioia.
2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;2 Abbiate, o fratelli, come argomento di vera gioia le varie tentazioni nelle quali urterete,
3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.3 sapendo che la prova della vostra fede produce la pazienza.
4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.4 La pazienza poi fa l'opera perfetta e fa che voi siate perfetti, completi, senza deficenze di sorta.
5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.5 Se alcuno di voi ha bisogno di sapienza, la chieda a Dio, che dà a tutti con abbondanza, senza mai rinfacciare, e gli sarà concessa.
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.6 Ma chieda con fede, senza esitare, perchè chi esita è simile al flutto del mare mosso e agitato dal vento.
7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.7 Un tal uomo non s'aspetti d'ottener qualche cosa dal Signore,
8 A double minded man is unstable in all his ways.8 se è d'animo doppio, se è incostante in tutte le sue cose.
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:9 Or il fratello che è in umile condizione si glorii del suo innalzamento;
10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.10 il ricco invece della sua umiliazione, perchè passerà come fior d'erba.
11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.11 Si levò il sole colla vampa, e l'erba seccò e il suo fiore cadde, e sparì la sua bella apparenza; cosi anche il ricco appassirà nelle sue vie.
12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.12 Beato l'uomo che soffre tentazioni, perchè, quando sarà stato provato, riceverà la corona di vita da Dio promessa a quelli che lo amano.
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:13 Nessuno, quando è tentato, dica d'esser tentato da Dio, perche Dio non può tentare a fare il male, anzi egli non tenta nessuno;
14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.14 ma ciascuno è tentato, attratto, adescato dalla propria concupiscenza,
15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.15 la quale poi, avendo concepito, partorisce il peccato, e il peccato, consumato che sia, genera la morte.
16 Do not err, my beloved brethren.16 Non vogliate dunque ingan­narvi, fratelli miei dilettissimi:
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.17 ogni ottima cosa ricevuta, ogni dono perfetto viene dall'alto e scende dal Padre dei lumi, nel quale non v'è variazione, nè ombra di mutamento.
18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.18 Egli ci ha di sua volontà generati colla parola di verità, affinchè noi siamo quali primizie delle sue creature.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:19 Voi lo sapete, o fratelli miei dilettissimi: ogni uomo deve essere pronto ad ascoltare, lento a parlare, lento all'ira;
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.20 perchè l'ira dell'uomo non fa adempire la giustizia di Dio.
21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.21 Sbarazzandovi quindi di ogni immondezza e d'ogni resto di malizia, abbracciate con mansuetudine la parola deposta in voi, la quale può salvare le anime vostre.
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.22 E mettetela in pratica questa parola; non l'ascoltate soltanto, ingannando voi stessi;
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:23 perchè, se uno ascolta la parola e non la mette in pratica, è simile ad un uomo che considera il nativo suo volto in uno specchio e,
24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.24 appena s'è mirato, se ne va e dimentica subito qual fosse.
25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.25 Chi invece fisserà con attenzione lo sguardo nella legge perfetta di libertà e persevererà in essa, non come chi ascolta e dimentica, ma come chi mette in pratica, egli sarà beato nel suo operare.
26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.26 Se uno crede di essere religioso senza frenare la propria lingua, seduce il proprio cuore, e la sua religione è vana.
27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.27 La religione pura e immacolata nel cospetto di Dio e Padre è questa: visitare gli orfani e le vedove nelle loro tribolazioni, conservarsi puro da questo mondo.