Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

James 1


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus de la Dispersion, salut!
2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;2 Tenez pour une joie suprême, mes frères, d'être en butte à toutes sortes d'épreuves.
3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.3 Vous le savez: bien éprouvée, votre foi produit la constance;
4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.4 mais que la constance s'accompagne d'une oeuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits,irréprochables, ne laissant rien à désirer.
5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.5 Si l'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu - il donne à tous généreusement, sansrécriminer - et elle lui sera donnée.
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.6 Mais qu'il demande avec foi, sans hésitation, car celui qui hésite ressemble au flot de la mer que levent soulève et agite.
7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.7 Qu'il ne s'imagine pas, cet homme-là, recevoir quoi que ce soit du Seigneur:
8 A double minded man is unstable in all his ways.8 homme à l'âme partagée, inconstant dans toutes ses voies!
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:9 Que le frère d'humble condition se glorifie de son exaltation
10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.10 et le riche de son humiliation, car il passera comme fleur d'herbe.
11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.11 Le soleil brûlant s'est levé: il a desséché l'herbe et sa fleur tombe, sa belle apparence est détruite.Ainsi se flétrira le riche dans ses démarches!
12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.12 Heureux homme, celui qui supporte l'épreuve! Sa valeur une fois reconnue, il recevra la couronnede vie que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment.
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:13 Que nul, s'il est éprouvé, ne dise: "C'est Dieu qui m'éprouve." Dieu en effet n'éprouve pas le mal, iln'éprouve non plus personne.
14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.14 Mais chacun est éprouvé par sa propre convoitise qui l'attire et le leurre.
15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.15 Puis la convoitise, ayant conçu, donne naissance au péché, et le péché, parvenu à son terme,enfante la mort.
16 Do not err, my beloved brethren.16 Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés:
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.17 tout don excellent, toute donation parfaite vient d'en haut et descend du Père des lumières, chez quin'existe aucun changement, ni l'ombre d'une variation.
18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.18 Il a voulu nous enfanter par une parole de vérité, pour que nous soyons comme les prémices de sescréatures.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:19 Sachez-le, mes frères bien-aimés: que chacun soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère;
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.20 car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.
21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.21 Rejetez donc toute malpropreté, tout reste de malice, et recevez avec docilité la Parole qui a étéimplantée en vous et qui peut sauver vos âmes.
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.22 Mettez la Parole en pratique. Ne soyez pas seulement des auditeurs qui s'abusent eux-mêmes!
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:23 Qui écoute la Parole sans la mettre en pratique ressemble à un homme qui observe sa physionomiedans un miroir.
24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.24 Il s'observe, part, et oublie comment il était.
25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.25 Celui, au contraire, qui se penche sur la Loi parfaite de liberté et s'y tient attaché, non pas enauditeur oublieux, mais pour la mettre activement en pratique, celui-là trouve son bonheur en la pratiquant.
26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.26 Si quelqu'un s'imagine être religieux sans mettre un frein à sa langue et trompe son propre coeur,sa religion est vaine.
27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.27 La religion pure et sans tache devant Dieu notre Père consiste en ceci: visiter les orphelins et lesveuves dans leurs épreuves, se garder de toute souillure du monde.