Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Hebrews 3


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;1 Voi dunque, o santi fratelli, partecipi della vocazione celeste, fissate lo sguardo nell'Apostolo, nel gran sacerdote della nostra fede, in Gesù,
2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.2 il quale è fedele a colui che l'ha costituito, come anche Mose fu fedele in tutta la casa di lui.
3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.3 Egli dunque è stato reputato degno di tanta maggior gloria in confronto di Mosè, quanto chi l'ha costituito ha maggior gloria della casa.
4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.4 Certo ogni casa è fatta da qualcuno; ma chi ha creato tutte le cose è Dio.
5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;5 Or Mosè fu bensì « fedele in tutta la casa di lui », come servitore, per render testimonianza alle cose che dovevano essere poi annunziate;
6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.6 ma Cristo è come un figliolo in casa sua; e la casa siamo noi, se incrollabile riteniamo sino alla fine la fiducia e la gloria della speranza.
7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,7 Perciò, come dice lo Spirito Santo: Oggi se udirete la sua voce,
8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:8 non vogliate indurare i vostri cuori, come nella contesa, il giorno della tentazione nel deserto.
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.9 Dove i vostri padri mi tentarono, fecero di me prova e videro le mie opere
10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.10 per quarantanni: perciò mi irritai con questa generazione, e dissi: sempre son traviati nel loro cuore. Essi però non han conosciute le mie vie
11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)11 ed ho giurato nel mio sdegno: Non entreranno nel mio riposo.
12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.12 Badate o fratelli, che in qualcuno di voi non abbia a trovarsi un cuore cattivo e capace d'incredulità, e di farvi allontanare da Dio vivo;
13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.13 ma esortatevi a vicenda ogni giorno, fino a che si possa dire: « oggi », affinchè nessuno di voi resti indurato per la seduzione della colpa,
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;14 perchè siamo partecipi di Cristo alla condizione di ritenere sino alla fine salda la fede che avemmo sin da principio.
15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.15 Se è detto: « Oggi, se udirete la sua voce, non vogliate indurare i vostri cuori come nella contesa ».
16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.16 Certo, quelli che, dopo avere udito, prevaricarono, furono alcuni, ma non tutti coloro che sotto la scorta di Mosè uscirono dall'Egitto.
17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?17 E con chi s'irritò per quarantanni, se non con quelli che avevano peccato e i cadaveri dei quali giacquero nel deserto?
18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?18 E a chi giurò di non farli entrare nel suo riposo, se non a coloro che furono miscredenti?
19 So we see that they could not enter in because of unbelief.19 Vediamo infatti che non vi poterono entrare proprio a motivo della loro miscredenza.