Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Hebrews 3


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;1 LAONDE, fratelli santi, che siete partecipi della celeste vocazione, considerate l’apostolo, e il sommo sacerdote della nostra professione, Gesù Cristo;
2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.2 che è fedele a colui che lo ha costituito, siccome ancora fu Mosè in tutta la casa d’esso.
3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.3 Perciocchè, di tanto maggior gloria che Mosè è costui stato reputato degno, quanto maggior gloria ha colui che ha fabbricata la casa, che la casa stessa.
4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.4 Poichè ogni casa è fabbricata da alcuno; or colui che ha fabbricate tutte le cose è Dio.
5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;5 E ben fu Mosè fedele in tutta la casa d’esso, come servitore, per testimoniar delle cose che si dovevano dire.
6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.6 Ma Cristo è sopra la casa sua, come Figliuolo; e la sua casa siamo noi, se pur riteniamo ferma infino al fine la libertà, e il vanto della speranza
7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,7 Perciò, come dice lo Spirito Santo:
8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:8 Oggi, se udite la sua voce, non indurate i cuori vostri, come nella ribellione, nel giorno della tentazione, nel deserto;
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.9 dove i vostri padri mi tentarono, fecer prova di me, e videro le mie opere, lo spazio di quarant’anni.
10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.10 Perciò, io mi recai a noia quella generazione, e dissi: Sempre errano del cuore; ed anche non hanno conosciute le mie vie;
11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)11 talchè giurai nell’ira mia: Se giammai entrano nel mio riposo.
12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.12 Guardate, fratelli, che talora non vi sia in alcun di voi un cuor malvagio d’incredulità, per ritrarvi dall’Iddio vivente.
13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.13 Anzi esortatevi gli uni gli altri tuttodì, mentre è nominato quest’oggi, acciocchè niun di voi sia indurato per inganno del peccato.
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;14 Poichè noi siamo stati fatti partecipi di Cristo, se pur riteniamo fermo infino al fine il principio della nostra sussistenza.
15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.15 Mentre ci è detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i cuori vostri, come nel dì della ribellione.
16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.16 Perciocchè chi, avendola udita, si ribellò? Non furono eglino già tutti quelli ch’erano usciti d’Egitto per opera di Mosè?
17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?17 Ora, chi furon coloro ch’egli si recò a noia lo spazio di quarant’anni? non furono eglino coloro che peccarono, i cui corpi caddero nel deserto?
18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?18 Ed a’ quali giurò egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furono increduli?
19 So we see that they could not enter in because of unbelief.19 E noi vediamo che per l’incredulità non vi poterono entrare