Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Hebrews 3


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;1 Darum, heilige Brüder, die ihr an der himmlischen Berufung teilhabt, schaut auf den Apostel und Hohenpriester, dem unser Bekenntnis gilt: auf Jesus,
2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.2 der - wie auch Mose in Gottes Haus - dem treu ist, der ihn eingesetzt hat.
3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.3 Denn er hat größere Herrlichkeit empfangen als Mose, so wie der, der ein Haus baut, größeren Ruhm genießt als das Haus.
4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.4 Denn jedes Haus wird von jemand erbaut; der aber, der alles erbaut hat, ist Gott.
5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;5 Mose war in Gottes ganzem Haus treu als Diener, zum Zeugnis der künftigen Offenbarungen;
6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.6 Christus aber ist treu als Sohn, der über das Haus Gottes gesetzt ist; sein Haus aber sind wir, wenn wir an der Zuversicht und an dem stolzen Bewusstsein festhalten, das unsere Hoffnung uns verleiht.
7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,7 Darum beherzigt, was der Heilige Geist sagt: Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:8 verhärtet euer Herz nicht wie beim Aufruhr,
wie in der Wüste am Tag der Versuchung.
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.9 Dort haben eure Väter mich versucht,
sie haben mich auf die Probe gestellt
und hatten doch meine Taten gesehen,
10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.10 vierzig Jahre lang. Darum war mir diese Generation zuwider
und ich sagte: Immer geht ihr Herz in die Irre.
Sie erkannten meine Wege nicht.
11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)11 Darum habe ich in meinem Zorn geschworen:
Sie sollen nicht in das Land meiner Ruhe kommen.
12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.12 Gebt Acht, Brüder, dass keiner von euch ein böses, ungläubiges Herz hat, dass keiner vom lebendigen Gott abfällt,
13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.13 sondern ermahnt einander jeden Tag, solange es noch heißt: Heute, damit niemand von euch durch den Betrug der Sünde verhärtet wird;
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;14 denn an Christus haben wir nur Anteil, wenn wir bis zum Ende an der Zuversicht festhalten, die wir am Anfang hatten.
15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.15 Wenn es heißt:Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
verhärtet euer Herz nicht wie beim Aufruhr -
16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.16 wer waren denn jene, die hörten und sich auflehnten? Waren es nicht alle, die unter Mose aus Ägypten ausgezogen waren?
17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?17 Wer war ihm vierzig Jahre lang zuwider? Nicht etwa die Sünder, deren Leichen in der Wüste liegen blieben?
18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?18 Wem hat er geschworen, sie sollen nicht in das Land seiner Ruhe kommen, wenn nicht den Ungehorsamen?
19 So we see that they could not enter in because of unbelief.19 Und wir sehen, dass sie wegen ihres Unglaubens nicht hineinkommen konnten.