Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Hebrews 3


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;1 Sachant cela, frères saints qui jouissez d’une vocation céleste, tournez les yeux vers Jésus, l’apôtre et le grand prêtre de notre foi commune.
2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.2 Il jouit de la confiance de Celui qui l’a établi, tout comme Moïse qui était fidèle en sa maison,
3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.3 mais il mérite bien plus d’honneurs que Moïse, dans la mesure où la maison n’est rien à côté de celui qui l’a bâtie.
4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.4 Toute maison est l’œuvre de quelqu’un, et l’univers est l’œuvre de Dieu.
5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;5 Moïse a été fidèle à Dieu dans tout le service de sa maison: son service était de faire connaître ce qui lui avait été dit.
6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.6 Le Christ, par contre, est dans sa maison comme Fils, et nous sommes de sa maison si nous nous maintenons fermes et pleins d’espérance.
7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,7 Voyez ce que dit l’Esprit Saint: Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix!
8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:8 Ne soyez pas endurcis comme au jour de l’Amertume, comme au jour du Défi dans le désert,
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.9 lorsque vos pères m’ont défié. Ils ont voulu m’éprouver et ils m’ont vu à l’œuvre
10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.10 pendant quarante ans. J’en avais assez de cette génération et j’ai dit: Ils sont toujours hors du vrai, ils ne connaissent pas mes voies.
11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)11 Et j’ai dit, car j’étais en colère: Ils n’entreront pas dans mon repos.
12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.12 Donc, frères, il ne faudrait pas que l’un d’entre vous ait assez mauvais esprit pour cesser de croire et qu’il abandonne le Dieu vivant.
13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.13 Aidez-vous mutuellement à tenir jour après jour, tout au long de cet aujourd’hui dont on parlait. Que nul d’entre vous ne s’endurcisse et ne s’enfonce dans le péché.
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;14 Nous sommes devenus solidaires du Christ, mais il s’agit de garder fermement jusqu’à la fin notre conviction du début.
15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.15 Il était dit: Si vous pouviez aujourd’hui entendre sa voix! Ne soyez pas endurcis comme au jour amer.
16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.16 Qui donc avait entendu mais était devenu amer? Tous ces gens, bien sûr, qui étaient sortis d’Égypte avec Moïse.
17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?17 De qui Dieu en avait-il eu assez durant quarante ans? De tous ces pécheurs. Aussi ils tombèrent et leurs corps restèrent dans le désert.
18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?18 À qui Dieu a-t-il juré qu’ils n’entreraient pas dans son lieu de repos? À ces rebelles bien sûr,
19 So we see that they could not enter in because of unbelief.19 et nous voyons que c’est à cause de leur manque de foi qu’ils ne sont pas entrés.