Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Hebrews 3


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;1 - Voi dunque, fratelli santi, che siete partecipi alla celeste chiamata ben considerate l'apostolo e il sommo sacerdote della nostra fede, Gesù;
2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.2 il quale è fedele a colui che l'ha costituito, come anche Mosè fu [fedele] in tutta la casa di Lui.
3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.3 Giacchè Gesù è stato fatto degno di tanta maggior gloria in confronto di Mosè, quanto maggior onore ha, in confronto a una casa, chi l'ha costruita.
4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.4 Poichè ogni casa vien costruita da qualcuno e chi ha costruito ogni cosa è Dio.
5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;5 Ora Mosè fu sì fedele in tutta la casa di Dio come servitore, a testimonianza delle cose che sarebbero state annunziate,
6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.6 ma Cristo fu, come figlio, soprastante alla propria casa e la sua casa siamo noi, a condizione che manteniamo salda sino alla fine la sicura fiducia e la speranza di cui ci gloriamo.
7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,7 Perciò, come dice lo Spirito Santo: «Oggi, se voi udite la sua voce,
8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:8 non indurite i vostri cuori come al tempo della contesa, nel giorno della tentazione nel deserto,
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.9 quando mi tentarono i vostri padri nella prova. E videro le opere mie
10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.10 per quarant'anni; per cui mi irritai con questa generazione, e dissi: - Sempre si sviano nel cuor loro, e non hanno conosciuto le mie vie -;
11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)11 sicchè io giurai nell'ira mia: - Non entreranno nel mio riposo -».
12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.12 Badate, o fratelli, che non vi sia in alcuno di voi un cuor malvagio ed incredulo, sì da scostarsi dal Dio vivente,
13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.13 ma esortatevi a vicenda ogni giorno, fino a che si può dire «oggi», affinchè non «s'indurisca» qualcuno di voi per l'inganno del peccato;
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;14 poichè noi siam partecipi di Cristo alla condizione che manteniamo salda sino alla fine la fiducia che avemmo a principio
15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.15 quando si diceva: «Oggi se udite la voce di Lui, non indurite i vostri cuori come al tempo della contesa».
16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.16 E chi furono quelli che ascoltata la sua voce contesero con Lui? non forse quelli tutti che erano usciti dall'Egitto per opera di Mose?
17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?17 E contro chi s'irritò nei quarant'anni? non con quelli che avevano peccato, i cui cadaveri giacquero nel deserto?
18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?18 A chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo se non a quelli che non avevan creduto?
19 So we see that they could not enter in because of unbelief.19 E noi vediamo che non poterono entrare per la loro incredulità.