Hebrews 3
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; | 1 En conséquence, frères saints, vous qui avez en partage une vocation céleste, considérez l'apôtre etgrand prêtre de notre profession de foi, Jésus; |
2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house. | 2 il est fidèle à celui qui l'a institué, comme Moïse le fut aussi dans toute sa maison. |
3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. | 3 Car il a été jugé digne d'une gloire supérieure à celle de Moïse, dans la mesure même où la dignitédu constructeur d'une maison est plus grande que celle de la maison elle-même. |
4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God. | 4 Toute maison, en effet, est construite par quelqu'un, et celui qui a tout construit, c'est Dieu. |
5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after; | 5 Moïse, à la vérité, a été fidèle dans toute sa maison, en qualité de serviteur, pour témoigner de cequi devait être dit; |
6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. | 6 tandis que le Christ, lui, l'a été en qualité de fils, à la tête de sa maison. Et sa maison, c'est nous,pourvu que nous gardions l'assurance et la joyeuse fierté de l'espérance. |
7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice, | 7 C'est pourquoi, comme le dit l'Esprit Saint: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, |
8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: | 8 n'endurcissez pas vos coeurs comme cela s'est produit dans la Querelle, au jour de la Tentationdans le désert, |
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. | 9 où vos Pères me tentèrent, me mettant à l'épreuve, alors qu'ils avaient vu mes oeuvres |
10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. | 10 pendant 40 ans. C'est pourquoi j'ai été irrité contre cette génération et j'ai dit: Toujours leur coeurse fourvoie, ils n'ont pas connu mes voies; |
11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) | 11 aussi ai-je juré dans ma colère: Non, ils n'entreront pas dans mon repos. |
12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. | 12 Prenez garde, frères, qu'il n'y ait peut-être en quelqu'un d'entre vous un coeur mauvais, assezincrédule pour se détacher du Dieu vivant. |
13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. | 13 Mais encouragez-vous mutuellement chaque jour, tant que vaut cet aujourd'hui, afin qu'aucun devous ne s'endurcisse par la séduction du péché. |
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; | 14 Car nous sommes devenus participants du Christ, si toutefois nous retenons inébranlablementjusqu'à la fin, dans toute sa solidité, notre confiance initiale. |
15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. | 15 Dans cette parole: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs commecela s'est produit dans la Querelle, |
16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. | 16 quels sont donc ceux qui, après avoir entendu, ont querellé? Mais n'étaient-ce pas tous ceux quisont sortis d'Egypte grâce à Moïse? |
17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness? | 17 Et contre qui s'irrita-t-il pendant 40 ans? N'est-ce pas contre ceux qui avaient péché et dont lescadavres tombèrent dans le désert? |
18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? | 18 Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi? |
19 So we see that they could not enter in because of unbelief. | 19 Et nous voyons qu'ils ne purent entrer à cause de leur infidélité. |