1 Corinthians 3
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. | 1 І я, брати, не міг до вас говорити як до духовних, але як до тілесних, як до немовляток у Христі. |
| 2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. | 2 Я молоком поїв вас, не їжею, ви бо не могли їсти її, та й тепер ще не можете, |
| 3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? | 3 бо ви ще тілесні. Якже між вами зависть та суперечки, то хіба ви — не тілесні і не поводитесь як звичайні люди? |
| 4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? | 4 Бо коли хто каже: «Я — Павлів», а інший: «Я — Аполлосів», то хіба ви не звичайні люди? |
| 5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? | 5 Що таке Аполлос? Що Павло? — Слуги, через яких ви увірували, і то як кому дав Господь. |
| 6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. | 6 Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив, |
| 7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. | 7 так що ні той, хто садив, є чимось, ні той, хто поливав, а Бог, який зрощує. |
| 8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. | 8 І хто садить, і хто поливає, є одне; але кожний отримає власну нагороду згідно з своїм трудом. |
| 9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. | 9 Ми бо співробітники Божі, ви — Божа нива, Божа будівля. |
| 10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. | 10 За благодаттю Божою, даною мені, я, мов мудрий будівничий, поклав основу, а інший на ній будує. Нехай же кожний вважає, як він будує. |
| 11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. | 11 Іншої бо основи ніхто не може покласти, крім покладеної, якою є Ісус Христос. |
| 12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; | 12 Коли ж хтось на цій основі будує з золота, срібла, самоцвітів, дерева, сіна, соломи, — |
| 13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. | 13 кожного діло стане явне; день бо Господній зробить його явним; бо він відкривається в огні, і вогонь випробовує діло кожного, яке воно. |
| 14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. | 14 І коли чиєсь діло, що його він збудував, устоїться, той прийме нагороду; |
| 15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. | 15 а коли чиєсь діло згорить, то він зазнає шкоди; однак він сам спасеться, але наче крізь вогонь. |
| 16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? | 16 Хіба ви не знаєте, що ви — храм Божий, і що Дух Божий у вас перебуває? |
| 17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. | 17 Коли хтось зруйнує храм Божий, Бог зруйнує того, бо храм Божий святий, а ним є ви. |
| 18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. | 18 Нехай ніхто себе не обманює! Як комусь із вас здається, що він мудрий у цьому віці, хай дурним стане, щоб зробитися мудрим; |
| 19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. | 19 бо мудрість цього світу — глупота в Бога. Написано бо: «Він ловить мудрих їхніми хитрощами»; |
| 20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. | 20 і ще: «Господь знає думки мудрих, що вони марні.» |
| 21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours; | 21 Тому нехай ніхто не хвалиться людьми; усе бо ваше: |
| 22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; | 22 чи то Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє — усе ваше, |
| 23 And ye are Christ's; and Christ is God's. | 23 ви ж Христові, а Христос — Божий. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ