Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

1 Corinthians 3


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.1 Pour moi, frères, je n'ai pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à desêtres de chair, comme à de petits enfants dans le Christ.
2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.2 C'est du lait que je vous ai donné à boire, non une nourriture solide; vous ne pouviez encore lasupporter. Mais vous ne le pouvez pas davantage maintenant,
3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?3 car vous êtes encore charnels. Du moment qu'il y a parmi vous jalousie et dispute, n'êtes-vouspas charnels et votre conduite n'est-elle pas tout humaine?
4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?4 Lorsque vous dites, l'un: "Moi, je suis à Paul", et l'autre: "Moi, à Apollos", n'est-ce pas là bienhumain?
5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?5 Qu'est-ce donc qu'Apollos? Et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs par qui vous avez embrasséla foi, et chacun d'eux selon ce que le Seigneur lui a donné.
6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.6 Moi, j'ai planté, Apollos a arrosé; mais c'est Dieu qui donnait la croissance.
7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.7 Ainsi donc, ni celui qui plante n'est quelque chose, ni celui qui arrose, mais celui qui donne lacroissance: Dieu.
8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.8 Celui qui plante et celui qui arrose ne font qu'un, mais chacun recevra son propre salaire selonson propre labeur.
9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.9 Car nous sommes les coopérateurs de Dieu; vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.
10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.10 Selon la grâce de Dieu qui m'a été accordée, tel un bon architecte, j'ai posé le fondement. Unautre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il y bâtit.
11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.11 De fondement, en effet, nul n'en peut poser d'autre que celui qui s'y trouve, c'est-à-dire JésusChrist.
12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;12 Que si sur ce fondement on bâtit avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, dufoin, de la paille,
13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.13 l'oeuvre de chacun deviendra manifeste; le Jour, en effet, la fera connaître, car il doit serévéler dans le feu, et c'est ce feu qui éprouvera la qualité de l'oeuvre de chacun.
14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.14 Si l'oeuvre bâtie sur le fondement subsiste, l'ouvrier recevra une récompense;
15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.15 si son oeuvre est consumée, il en subira la perte; quant à lui, il sera sauvé, mais comme àtravers le feu.
16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?16 Ne savez-vous pas que vous êtes un temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.17 Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, celui-là, Dieu le détruira. Car le temple de Dieu estsacré, et ce temple, c'est vous.
18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.18 Que nul ne se dupe lui-même! Si quelqu'un parmi vous croit être sage à la façon de cemonde, qu'il se fasse fou pour devenir sage;
19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.19 car la sagesse de ce monde est folie auprès de Dieu. Il est écrit en effet: Celui qui prend lessages à leur propre astuce;
20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.20 et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages; il sait qu'elles sont vaines.
21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours;21 Ainsi donc, que nul ne se glorifie dans les hommes; car tout est à vous,
22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;22 soit Paul, soit Apollos, sois Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit le présent,soit l'avenir. Tout est à vous;
23 And ye are Christ's; and Christ is God's.23 mais vous êtes au Christ, et le Christ est à Dieu.