Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

John 12


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.1 Seis días antes de la Pascua, Jesús volvió a Betania, donde estaba Lázaro, al que había resucitado.
2 There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.2 Allí le prepararon una cena: Marta servía y Lázaro era uno de los comensales.
3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.3 María, tomando una libra de perfume de nardo puro, de mucho precio, ungió con él los pies de Jesús y los secó con sus cabellos. La casa se impregnó con la fragancia del perfume.
4 Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,4 Judas Iscariote, uno de sus discípulos, el que lo iba a entregar, dijo:
5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?5 «¿Por qué no se vendió este perfume en trescientos denarios para dárselos a los pobres?».
6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.6 Dijo esto, no porque se interesaba por los pobres, sino porque era ladrón y, como estaba encargado de la bolsa común, robaba lo que se ponía en ella.
7 Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.7 Jesús le respondió: «Déjala. Ella tenía reservado este perfume para el día de mi sepultura.
8 For the poor always ye have with you; but me ye have not always.8 A los pobres los tienen siempre con ustedes, pero a mí no me tendrán siempre».
9 Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.9 Entre tanto, una gran multitud de judíos se enteró de que Jesús estaba allí, y fueron, no sólo por Jesús, sino también para ver a Lázaro, al que había resucitado.
10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;10 Entonces los sumos sacerdotes resolvieron matar también a Lázaro,
11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.11 porque muchos judíos se apartaban de ellos y creían en Jesús a causa de él.
12 On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,12 Al día siguiente, la gran multitud que había venido para la fiesta, se enteró de que Jesús se dirigía a Jerusalén.
13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.13 Y, tomando hojas de palmera, salieron a su encuentro y lo aclamaban diciendo: «¡Hosana! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor, el rey de Israel!».
14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,14 Al encontrar un asno, Jesús montó sobre él, conforme a lo que está escrito:
15 Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.15 "No temas, hija de Sión; ya viene tu rey, montado sobre la cría de una asna".
16 These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.16 Al comienzo, sus discípulos no comprendieron esto. Pero cuando Jesús fue glorificado, recordaron que todo lo que le había sucedido era lo que estaba escrito acerca de él.
17 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.17 La multitud que había estado con Jesús cuando ordenó a Lázaro que saliera del sepulcro y lo resucitó, daba testimonio de él.
18 For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.18 Por eso la gente salió a su encuentro, porque se enteraron del signo que había realizado.
19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.19 Los fariseos se dijeron unos a otros: «¿Ven que no adelantamos nada? Todo el mundo lo sigue».
20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:20 Entre los que había subido para adorar durante la fiesta, había unos griegos
21 The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.21 que se acercaron a Felipe, el de Betsaida de Galilea, y le dijeron: «Señor, queremos ver a Jesús».
22 Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.22 Felipe fue a decírselo a Andrés, y ambos se lo dijeron a Jesús.
23 And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.23 El les respondió: «Ha llegado la hora en que el Hijo del hombre va a ser glorificado.
24 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.24 Les aseguro que si el grano de trigo que cae en la tierra no muere, queda solo; pero si muere, da mucho fruto.
25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.25 El que tiene apego a su vida la perderá; y el que no está apegado a su vida en este mundo, la conservará para la Vida eterna.
26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.26 El que quiera servirme que me siga, y donde yo esté, estará también mi servidor. El que quiera servirme, será honrado por mi Padre.
27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.27 Mi alma ahora está turbada, ¿Y qué diré: «Padre, líbrame de esta hora? ¡Sí, para eso he llegado a esta hora!
28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.28 ¡Padre, glorifica tu Nombre!». Entonces se oyó una voz del cielo: «Ya lo he glorificado y lo volveré a glorificar».
29 The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.29 La multitud que estaba presente y oyó estas palabras, pensaba que era un trueno. Otros decían: «Le ha hablado un ángel».
30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.30 Jesús respondió: «Esta voz no se oyó por mí, sino por ustedes.
31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.31 Ahora ha llegado el juicio de este mundo, ahora el Príncipe de este mundo será arrojado afuera;
32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.32 y cuando yo sea levantado en alto sobre la tierra, atraeré a todos hacia mí».
33 This he said, signifying what death he should die.33 Jesús decía esto para indicar cómo iba a morir.
34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?34 La multitud le respondió: «Sabemos por la Ley que el Mesías permanecerá para siempre. ¿Cómo puedes decir: «Es necesario que el Hijo del hombre sea levantado en alto»? ¿Quién es ese Hijo del hombre?».
35 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.35 Jesús les respondió: «La luz está todavía entre ustedes, pero por poco tiempo. Caminen mientras tengan la luz, no sea que las tinieblas los sorprendan: porque el que camina en tinieblas no sabe a dónde va.
36 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.36 Mientras tengan luz, crean en la luz y serán hijos de la luz». Después de hablarles así, Jesús se fue y se ocultó de ellos.
37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:37 A pesar de los muchos signos que hizo en su presencia, ellos no creyeron en él.
38 That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?38 Así debía cumplirse el oráculo del profeta Isaías, que dice: "Señor, ¿quién ha creído en nuestra palabra? ¿A quién fue revelado el poder del Señor"?
39 Therefore they could not believe, because that Esaias said again,39 Ellos no podían creer, porque como dijo también Isaías:
40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.40 "El ha cegado sus ojos y ha endurecido su corazón, para que sus ojos no vean y su corazón no comprenda, para que no se conviertan ni yo los cure".
41 These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.41 Isaías dijo esto, porque vio la gloria de Jesús y habló acerca de él.
42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:42 Sin embargo, muchos creyeron en él, aun entre las autoridades, pero a causa de los fariseos no lo manifestaron, para no ser expulsados de la sinagoga.
43 For they loved the praise of men more than the praise of God.43 Preferían la gloria de los hombres a la gloria de Dios.
44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.44 Jesús exclamó: «El que cree en mí, en realidad no cree en mí, sino en aquel que me envió.
45 And he that seeth me seeth him that sent me.45 Y el que me ve, ve al que me envió.
46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.46 Yo soy la luz, y he venido al mundo para que todo el que crea en mí no permanezca en las tinieblas.
47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.47 Al que escucha mis palabras y no las cumple, yo no lo juzgo, porque no vine a juzgar al mundo, sino a salvarlo.
48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.48 El que me rechaza y no recibe mis palabras, ya tiene quien lo juzgue: la palabra que yo he anunciado es la que lo juzgará en el último día.
49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.49 Porque yo no hablé por mí mismo: el Padre que me ha enviado me ordenó lo que debía decir y anunciar;
50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.50 y yo sé que su mandato es Vida eterna. Las palabras que digo, las digo como el Padre me lo ordenó».