Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

John 12


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.1 Seis días antes de la Pascua, Jesús se fue a Betania, donde estaba Lázaro, a quien Jesús había resucitado de entre los muertos.
2 There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.2 Le dieron allí una cena. Marta servía y Lázaro era uno de los que estaban con él a la mesa.
3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.3 Entonces María, tomando una libra de perfume de nardo puro, muy caro, ungió los pies de Jesús y los secó con sus cabellos. Y la casa se llenó del olor del perfume.
4 Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,4 Dice Judas Iscariote, uno de los discípulos, el que lo había de entregar:
5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?5 «¿Por qué no se ha vendido este perfume por trescientos denarios y se ha dado a los pobres?»
6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.6 Pero no decía esto porque le preocuparan los pobres, sino porque era ladrón, y como tenía la bolsa, se llevaba lo que echaban en ella.
7 Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.7 Jesús dijo: «Déjala, que lo guarde para el día de mi sepultura.
8 For the poor always ye have with you; but me ye have not always.8 Porque pobres siempre tendréis con vosotros; pero a mí no siempre tendréis».
9 Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.9 Gran número de judíos supieron que Jesús estaba allí y fueron, no sólo por Jesús, sino también por ver a Lázaro, a quien había resucitado de entre los muertos.
10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;10 Los sumos sacerdotes decidieron dar muerte también a Lázaro,
11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.11 porque a causa de él muchos judíos se les iban y creían en Jesús.
12 On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,12 Al día siguiente, al enterarse la numerosa muchedumbre que había llegado para la fiesta, de que Jesús se dirigía a Jerusalén,
13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.13 tomaron ramas de palmera y salieron a su encuentro gritando: «¡ Hosanna! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor, y el Rey de Israel!»
14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,14 Jesús, habiendo encontrado un borriquillo, se montó en él, según está escrito:
15 Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.15 No temas, hija de Sión; mira que viene tu Rey montado en un pollino de asna.
16 These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.16 Esto no lo comprendieron sus discípulos de momento; pero cuando Jesús fue glorificado, cayeron en la cuenta de que esto estaba escrito sobre él, y que era lo que le habían hecho.
17 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.17 La gente que estaba con él cuando llamó a Lázaro de la tumba y le resucitó de entre los muertos, daba testimonio.
18 For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.18 Por eso también salió la gente a su encuentro, porque habían oído que él había realizado aquella señal.
19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.19 Entonces los fariseos se dijeron entre sí: «¿Veis cómo no adelantáis nada?, todo el mundo se ha ido tras él».
20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:20 Había algunos griegos de los que subían a adorar en la fiesta.
21 The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.21 Estos se dirigieron a Felipe, el de Betsaida de Galilea, y le rogaron: «Señor, queremos ver a Jesús».
22 Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.22 Felipe fue a decírselo a Andrés; Andrés y Felipe fueron a decírselo a Jesús.
23 And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.23 Jesús les respondió: «Ha llegado la hora de que sea glorificado el Hijo de hombre.
24 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.24 En verdad, en verdad os digo: si el grano de trigo no cae en tierra y muere, queda él solo; pero si muere, da mucho fruto.
25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.25 El que ama su vida, la pierde; y el que odia su vida en este mundo, la guardará para una vida eterna.
26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.26 Si alguno me sirve, que me siga, y donde yo esté, allí estará también mi servidor. Si alguno me sirve, el Padre le honrará.
27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.27 Ahora mi alma está turbada. Y ¿que voy a decir? ¡Padre, líbrame de esta hora! Pero ¡si he llegado a esta hora para esto!
28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.28 Padre, glorifica tu Nombre». Vino entonces una voz del cielo: «Le he glorificado y de nuevo le glorificaré».
29 The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.29 La gente que estaba allí y lo oyó decía que había sido un trueno. Otros decían: «Le ha hablado un ángel».
30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.30 Jesús respondió: «No ha venido esta voz por mí, sino por vosotros.
31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.31 Ahora es el juicio de este mundo; ahora el Príncipe de este mundo será echado fuera.
32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.32 Y yo cuando sea levando de la tierra, atraeré a todos hacia mí».
33 This he said, signifying what death he should die.33 Decía esto para significar de qué muerte iba a morir.
34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?34 La gente le respondió: «Nosotros sabemos por la Ley que el Cristo permanece para siempre. ¿Cómo dices tú que es preciso que el Hijo del hombre sea levantado? ¿Quién es ese Hijo del hombre?»
35 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.35 Jesús les dijo: «Todavía, por un poco de tiempo, está la luz entre vosotros. Caminad mientras tenéis la luz, para que no os sorprendan las tinieblas; el que camina en tinieblas, no sabe a dónde va.
36 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.36 Mientras tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz». Dicho esto, se marchó Jesús y se ocultó de ellos.
37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:37 Aunque había realizado tan grandes señales delante de ellos, no creían en él;
38 That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?38 para que se cumpliera el oráculo pronunciado por el profeta Isaías: Señor, ¿quién dio crédito a nuestras palabras? Y el brazo del Señor, ¿a quién se le reveló?
39 Therefore they could not believe, because that Esaias said again,39 No podían creer, porque también había dicho Isaías:
40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.40 Ha cegado sus ojos, ha endurecido su corazón; para que no vean con los ojos, ni comprendan con su corazón, ni se conviertan, ni yo los sane.
41 These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.41 Isaías dijo esto porque vio su gloria y habló de él.
42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:42 Sin embargo, aun entre los magistrados, muchos creyeron en él; pero, por los fariseos, no lo confesaban, para no ser excluidos de la sinagoga,
43 For they loved the praise of men more than the praise of God.43 porque prefirieron la gloria de los hombres a la gloria de Dios.
44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.44 Jesús gritó y dijo: «El que cree en mí, no cree en mí, sino en aquel que me ha enviado;
45 And he that seeth me seeth him that sent me.45 y el que me ve a mí, ve a aquel que me ha enviado.
46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.46 Yo, la luz, he venido al mundo para que todo el que crea en mí no siga en las tinieblas.
47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.47 Si alguno oye mis palabras y no las guarda, yo no le juzgo, porque no he venido para juzgar al mundo, sino para salvar al mundo.
48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.48 El que me rechaza y no recibe mis palabras, ya tiene quien le juzgue: la Palabra que yo he hablado, ésa le juzgará el último día;
49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.49 porque yo no he hablado por mi cuenta, sino que el Padre que me ha enviado me ha mandado lo que tengo que decir y hablar,
50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.50 y yo sé que su mandato es vida eterna. Por eso, lo que yo hablo lo hablo como el Padre me lo ha dicho a mí».