Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre:
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos!
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes,
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura:
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia.
8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados;
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre.
10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación.
12 She will do him good and not evil all the days of her life.12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida.
13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos.
14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras.
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña.
17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo.
18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche.
19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente.
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada.
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar.
24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes.
25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir.
26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente.
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia:
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!».
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente.