Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre:
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas!
¡No, hijo de mis votos!
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.3 No entregues tu vigor a las mujeres,
ni tus caminos a las que pierden a los reyes.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:4 No es para los reyes, Lemuel,
no es para los reyes beber vino,
ni para los príncipes ser aficionado a la bebida.
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos
y pervientan las causas de todos los desvalidos.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer
y vino al de alma amargada;
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.7 que beba y olvide su miseria,
y no se acuerde ya de su desgracia.
8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.8 Abre tu boca en favor del mudo,
por la causa de todos los abandonados,
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.9 abre tu boca, juzga con justicia
y defiende la causa del mísero y del pobre.
10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará?
Es mucho más valiosa que las perlas.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.11 Bet. En ella confía el corazón de su marido,
y no será sin provecho.
12 She will do him good and not evil all the days of her life.12 Guímel. Le produce el bien, no el mal,
todos los días de su vida.
13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.13 Dálet. Se busca lana y lino
y lo trabaja con manos diligentes.
14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.14 He. Es como nave de mercader
que de lejos trae su provisión.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche
da de comer a sus domésticos
y órdenes a su servidumbre.
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra;
con el fruto de sus manos planta una viña.
17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos
y vigoriza sus brazos.
18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.18 Tet. Siente que va bien su trabajo,
no se apaga por la noche su lámpara.
19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.19 Tod. Echa mano a la rueca,
sus palmas toman el huso.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.20 Kaf. Alarga su palma al desvalido,
y tiende sus manos al pobre.
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.21 Lámed. No teme por su casa a la nieve,
pues todos los suyos tienen vestido doble.
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.22 Mem. Para sí se hace mantos,
y su vestido es de lino y púrpura.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.23 Nun. Su marido es considerado en las puertas,
cuando se sienta con los ancianos del país.
24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende,
entrega al comerciante ceñidores.
25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad,
y se ríe del día de mañana.
26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.26 Pe. Abre su boca con sabiduría,
lección de amor hay en su lengua.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa,
y no come pan de ociosidad.
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa;
su marido, y hace su elogio:
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas,
pero tú las superas a todas!»
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura,
la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.31 Tau. Dadle del fruto de sus manos
y que en las puertas la alaben sus obras.