Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.1 Conseils à Lémuel, roi de Massa, qu’il a reçus de sa mère:
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?2 Non, mon fils! Non, mon enfant! Toi, mon premier-né, que j’ai appelé de tous mes vœux!
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ne te laisse pas étreindre par celles qui perdent les rois.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:4 Il ne convient pas aux rois, Lémuel, de boire du vin, ni aux princes d’abuser des liqueurs fortes,
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.5 car ils pourraient s’enivrer, oublier les décrets, et violer le droit des indigents.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.6 Procure des boissons fortes à celui qui va mourir, donne du vin à qui est dans la tristesse;
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.7 qu’il boive, qu’il oublie sa misère, qu’il ne se souvienne plus de son malheur.
8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.8 Ouvre la bouche en faveur du muet, soutiens la cause de tous les abandonnés.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.9 Ouvre la bouche et fais une vraie justice aux pauvres et aux affligés.
10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.10 Une femme de caractère, où la trouver? Elle est, de loin, plus précieuse qu’une perle.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.11 Son mari sait qu’il peut compter sur elle: voilà un grand avantage, qui ne se perdra pas.
12 She will do him good and not evil all the days of her life.12 Elle lui donne du bonheur, et sans mélange tous les jours de sa vie.
13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.13 Elle s’est procuré de la laine et du lin, car elle travaille d’une main active.
14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.14 Comme les navires des marchands, de loin elle fait venir son pain.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.15 Elle s’est levée, il faisait encore sombre, pour distribuer la nourriture à sa maisonnée.
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.16 A-t-elle idée d’un champ? le voilà acheté: une vigne qu’a payée son travail.
17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.17 Elle se met vaillamment à la besogne, car elle a de la force dans les bras.
18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.18 Elle a vu que ses affaires allaient bien, de toute la nuit sa lampe ne s’est pas éteinte:
19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.19 elle avait mis la main à la quenouille, ses doigts avaient saisi le fuseau.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.20 Elle a tendu la main vers le pauvre, elle l’a ouverte à l’indigent.
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.21 La neige ne lui fait pas peur pour les siens, car tous ont double vêtement.
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.22 Elle s’est fait des couvertures, et l’habit qu’elle porte, de lin fin et de pourpre.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.23 Son mari est connu parmi les officiels, car il siège avec les anciens du pays.
24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.24 Elle vend des draps qu’elle a tissés, le marchand lui a même pris une ceinture.
25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.25 Elle rayonne de santé et de dignité, elle envisage l’avenir avec optimisme.
26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.26 Ce qu’elle dit est plein de bon sens, elle a l’art d’enseigner la piété.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.27 Surveillant les activités de son monde, elle n’est pas de ceux qui mangent sans travailler.
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.28 Ses fils ont voulu la féliciter, son mari est le premier à la louer:
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.29 “On ne peut pas compter les femmes vaillantes, mais tu les as toutes surpassées!
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.30 Le charme est trompeur, la beauté vite passée, c’est la sagesse qu’on admire chez une femme!
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.31 Reconnaissez-lui le travail de ses mains: ses œuvres ont mérité un hommage public.”