Psalms 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. | 1 لامام المغنين على السوسن. لداود. خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي. |
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. | 2 غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني. |
3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. | 3 تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي. |
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. | 4 اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه |
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. | 5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف. |
6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. | 6 لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل. |
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. | 7 لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي. |
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. | 8 صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي. |
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. | 9 لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ. |
10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. | 10 وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ. |
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. | 11 جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا. |
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. | 12 يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر |
13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. | 13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك. |
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. | 14 نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه. |
15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. | 15 لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها. |
16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. | 16 استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ. |
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. | 17 ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا. |
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. | 18 اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني. |
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. | 19 انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ. |
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. | 20 العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد |
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. | 21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا |
22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. | 22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا. |
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. | 23 لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما. |
24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. | 24 صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك. |
25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. | 25 لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن. |
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. | 26 لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون. |
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. | 27 اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك. |
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. | 28 ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا |
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. | 29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني. |
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. | 30 اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد. |
31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. | 31 فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف. |
32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. | 32 يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله. |
33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. | 33 لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه. |
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and everything that moveth therein. | 34 تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها. |
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. | 35 لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها. |
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein. | 36 ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها |