Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Psalms 69


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Di Davide.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.2 Salvami, o Dio, poiché mi è giunta l'acqua fino alla gola.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.3 Sono immerso in un pantano profondo e non trovo alcun punto d'appoggio. Sono sprofondato in una voragine marina e la corrente mi stravolge.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.4 Sono spossato nel gridare; è riarsa la mia gola, i miei occhi si consumano per l'attesa del mio Dio.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.5 Sono in gran numero, più che i capelli del mio capo, quelli che mi odiano ingiustamente. Sono potenti i miei persecutori, i miei nemici bugiardi. Quello che io non ho affatto rubato dovrei ora restituire?
6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.6 O Dio, la mia stoltezza tu la conosci e le mie colpe non ti sono nascoste.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.7 Non rimangano confusi per causa mia quelli che sperano in te, Signore delle schiere, non arrossisca per causa mia chi cerca te, Dio d'Israele.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.8 Sì, a causa tua sopporto l'obbrobrio e il mio volto s'è coperto d'ignominia.
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.9 Sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.10 Poiché lo zelo per la tua casa mi ha divorato e gli oltraggi di quanti t'insultano sono caduti sopra di me.
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata un'infamia per me;
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.12 ho indossato per vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.13 Sparlano di me quelli che siedono alla porta e sono diventato la canzone degli ubriachi.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.14 Ma io... a te volgo, Signore, la mia preghiera; possa essere questo, o Dio, un tempo di grazia. Nella tua grande bontà esaudiscimi, o Dio, per la fedeltà della tua salvezza.
15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.15 Estraimi dal fango, che io non sprofondi, che sia strappato da quelli che mi odiano, e dagli abissi delle acque.
16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.16 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca il pantano e la voragine non chiuda su di me la sua bocca.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.17 Esaudiscimi, o Signore, poiché è dolce la tua misericordia; secondo la tua grande pietà volgi a me il tuo sguardo.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.18 Non nascondere il volto dal tuo servo, poiché l'angoscia mi stringe; fa' presto, rispondimi!
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.19 Avvicìnati all'anima mia e riscattala, in vista dei miei nemici, redimimi.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.21 L'obbrobrio ha spezzato il mio cuore e mi sento venir meno. Ho sperato in un conforto, ma invano; ho aspettato che qualcuno mi consolasse, ma non l'ho trovato.
22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.22 Invece mi hanno dato fiele per cibo e per bevanda mi hanno offerto aceto.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.23 Si muti la loro mensa in un laccio davanti a loro e i loro banchetti in un tranello.
24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.24 Si offuschino i loro occhi, così che non vedano, e fa' sì che venga meno per sempre il vigore dei loro lombi.
25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.25 Effondi su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno.
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.26 Diventi un deserto il loro accampamento, non si trovi alcuno che abiti nelle loro tende.
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.27 Poiché essi hanno perseguitato colui che tu avevi colpito, hanno aggravato il dolore di quelli che da te erano stati feriti.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.28 Aggiungi colpa alla loro colpa, così che non giungano alla tua giustizia.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.29 Siano cancellati dal libro dei viventi e con i giusti non vengano iscritti.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.30 Ora, io sono misero e sofferente: la tua salvezza, o Dio, mi darà sollievo.
31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.31 Voglio lodare con il canto il nome di Dio ed esaltarlo con azioni di grazie.
32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.32 Ciò sarà gradito al Signore più che un giovenco, più che un torello che mette corna e unghie.
33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.33 Mirate, o umili, e rallegratevi, e voi che cercate Dio, si ravvivi il vostro cuore.
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and everything that moveth therein.34 Poiché il Signore ascolta gli umili e i suoi prigionieri non disprezza.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.35 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.36 Dio darà salvezza a Sion ed edificherà le città di Giuda; là abiteranno e ne avranno il possesso.
37 La stirpe dei suoi servi ne avrà l'eredità e quanti amano il suo nome vi prenderanno dimora.